• ベストアンサー

韓国語とハングルの違い

韓国語イコールハングルなのかと思っていましたが違うのでしょうか。 知人から違うのかと思えるような質問をされて戸惑っています。 もし違うのでしたらどういう違いなのか教えてください。 宜しくお願い致します。

  • omegao
  • お礼率71% (784/1095)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chie65536
  • ベストアンサー率41% (2512/6032)
回答No.4

韓国語⇔日本語 ハングル⇔カタカナ、ひらがな、漢字 日本人が使う文字は「カタカナ、ひらがな、漢字」です。 韓国人(朝鮮人も含む)が使う文字は「ハングル」です。 日本人が使う言語は「日本語」です。 韓国人(朝鮮人も含む)が使う言語は「韓国語」です。 なので「ハングル語」は間違いです。「ハングル語」と表記するのは「カタカナ語、ひらがな語、漢字語」と表記するのと同じです。 あくまでも「日本語」は「日本語」であり「カタカナ語、ひらがな語、漢字語」とは言いません。

omegao
質問者

お礼

分かりやすく、ありがとうございます。 これですっきりしました。

その他の回答 (3)

noname#74703
noname#74703
回答No.3

ハングルとは文字のことで、言語のことではありません。日本語で言うなら「あいうえお」とか「ひらがな・カタカナ」みたいな感じです。 「ハングル講座」という言葉を作ったのはNHKのようですね。「朝鮮」という言葉は日本統治時代の蔑称のイメージがあるし、「朝鮮民主主義人民共和国」のことを差すと韓国政府から指摘があり、かと言って「韓国語」とすると北朝鮮を無視することになり朝鮮総連から批判が来て、政治問題になることを恐れたようです。 「朝鮮語の呼称問題」でウィキペディア検索すると、詳しい経緯が分かりますよ。かなり奥深い問題のようです。

omegao
質問者

お礼

詳しくありがとうございました。 よく分かりました。

  • ymmasayan
  • ベストアンサー率30% (2593/8599)
回答No.2

最近はハングル語などと言う言い方も有るので混乱しますね。 韓国語と言いますが元来は朝鮮半島全体で「朝鮮語」です。 しかし「北朝鮮」語に聞こえるので「韓国語」というのです。 更に北朝鮮にも気を使うと「朝鮮語」の代わりに「ハングル語」というのが何とか使えそうな・・・。 ところでハングルは日本語のひらかなの五十音表みたいなものです。 世界で唯一、国王が制定した文字と言われています。 今は韓国では漢字がほぼ全面使用禁止ですから韓国語=ハングル語と言う感じにはなっています。

noname#69788
noname#69788
回答No.1

韓国語は、言語です。ハングルは、ひらがなやカタカナのような文字です。

関連するQ&A

  • 韓国語・朝鮮語・ハングル語

    韓国語・朝鮮語・ハングル語 の違いは何ですか?同じなのでしょうか? 私は韓国語がしゃべれるようになりたいです。 今は、文字すらわからない状態です。 勉強できる何かおすすめの本などありましたら教えてくださいm(__)m

  • 韓国語と朝鮮語とハングル

    韓国の公用語は、韓国語で、 北朝鮮の公用語は、朝鮮語ですが、 ハングルっていうのはなんですか? NHKでやっているハングル講座は、韓国語講座のことですか?

  • 韓国語のハングルに魅力がありますが・・・

    最近、なんだか韓国語のハングルに凄く魅力を感じてしまいます!韓国語の勉強に集中して頑張ったら、早く上手くなると思います。ただ問題は、正直に言うと韓国語の発音に、そして、韓国の人たちにはあんまり魅力がないのです。。韓国で生活するつもりもないですから、勉強する価値があるのかなぁーと迷ってしまいます。。やっぱり、ハングルの魅力を忘れた方がいいのではないかな? アドバイスをお願いします!☆

  • 韓国語(ハングル?)で名前を書くと・・・?

    「しおり」「みなみ」「えり」「ゆきな」 上記の名前をハングルで書くとどうなりますか? なるべく韓国の方に正しく発音していただきたいです。 自分の名前をハングルに変換できるサイトがよくありますが、 それで一度変な発音をされたので、サイトなどで調べたものではなく、 韓国語を心得ている方にご回答いただけたら嬉しいです! お願い致しますm(__)m

  • 韓国語が漢字ハングル混じり文だったら韓国語学習者は増えているか?

    もし今の韓国で、普通に見る文章や看板が 漢字ハングル混じり文だったら、 日本人の韓国語学習者は今よりもっと増えたでしょうか? 勿論、今の韓国の状態は同じという前提で。 また、もっと早いうちから韓国語を勉強する人は沢山いたでしょうか? それと、客観的に見て、漢字ハングル混じり文だったら、 日本人が韓国語を見て感じることも違っていたと思いますが、 やはり今の中国語(普通話)より見た感じとして、 分かり易く感じたですよね? 最後に漢字ハングル混じり文が前提として、 日本人が漢字ハングル混じり文での韓国語を勉強する場合、 ハングルだけと違って、どういうところが 難しく感じるでしょうか? では回答をお待ちしています。

  • ハングル語???

    教えて下さい. ハングル語という言語はあるのですか? 韓国語の文字をハングル(偉大な文字) と思うのですが. 違いますか?

  • 韓国語に訳してください (ハングルでとできればカタカナも)

    韓国語に訳してください (ハングルでとできればカタカナも) 先生 短い間だったけど楽しかったです。 もう少し一緒に勉強したかったです。 偶然どこかで会ったら韓国語で会話できるように頑張ります。 本当にありがとうございました。

  • 韓国語で大好き、愛してるの違いはありますか?

    日本語での大好きは、愛してるの意味にもとれますが韓国語では大好きは何と言いますか? チョアへだと友達みたいなただの好きと言う意味になりますか? あと、サランへとサランへヨだとパンナムかそうじゃないかの違いでしょうか? ニュアンスを教えて頂きたいです。 他にも女のコから男のコに言う好きって言ういいフレーズがありましたら教えて下さい☆ 出来ればハングル語での文字も教えて下さい。よろしくお願いします!

  • ハングル語を翻訳しくてください。

    ハングル語を翻訳しくてください。 最近韓国に旅行にいきまして、コスメ商品をかったのはいいのですが、 すべて韓国語でわかりません。 翻訳をお願い致します。

  • ハングル語をうまく打てない!

    大学で韓国語を習っています。ソフトでハングル語が打てるようになったのはいいのですが・・・キーボードの並びが全然わからない。ハングルを直接入力で打てるキーボードの並び載っているサイト、ソフトありましたら教えてください。