• ベストアンサー

角砂糖はフランス語で?

こんばんは。いつもお世話になります! タイトルの通りなのですが、フランス語で角砂糖を何と言うかご存知の方教えてください。 読み方も併せて教えて頂ければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

回答者No2のAmano1444さんの通りすね 下記に添付のカラーの画像で 用語の違いをお確かめ下さい Le sucre (moule)en morceaux(シュクル・ムレ・アン・モルソー) (此方は、直方体です) Le sucre en cubes(シュクル・アン・キューブ) (一方、此方は、適当な小塊です) Le sucre en poudre (シュクル・アン・プードル) Le sucre glace (シュクル・グラス) この際に、覚えておくとお菓子を作り時便利です http://www.isaveurs.com/mag/dossier/le_sucre_un_sucre_des_sucres_a_chaque_sucre_son_usage.php

noname#97188
質問者

お礼

anapaultoleさま、回答ありがとうございます! いくつか呼び名があるのですね。とても勉強になりました。 教えて頂いたサイトも可愛らしくて、フランス語が分からなくても見ているだけでわくわくしてしまいます。 色々ご親切に教えてくださって、ありがとうございました♪

その他の回答 (2)

  • Amano1444
  • ベストアンサー率43% (7/16)
回答No.2

一般的に角砂糖といえばSucre en morceaux(シュクル・アン・モルソー)です。 Sucre en cube(シュクル・アン・キューブ)は、黒砂糖などでよくあるごつごつした角砂糖です。 形だけでなく固め方も違うはずなんですけど、そこらへんは詳しくないので・・ 名前だけ一応。(^^;

noname#97188
質問者

お礼

Amano1444さま、お返事ありがとうございます! シュクル・アン・モルソーと言うのですね。 フランス語の響きってほんと素敵ですよね。 とても参考になりました。ありがとうございました♪

  • tky8452
  • ベストアンサー率16% (5/30)
回答No.1

いくつかの言い方があるようですが、おしゃれな感じのを・・。 le sucre casse(ル・シュクル・カセ) カタカナ表記はあくまでも参考です。 なお直訳的ですが、下記のサイトも参考になります。

参考URL:
http://translation.infoseek.co.jp/
noname#97188
質問者

お礼

tky8452さま、早速の回答ありがとうございます! ル・シュクル・カセ…可愛い響きですね♪ 教えていただいたサイトも、これからいろいろ活用できそうで助かりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A