• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

You can email me anytime.

英語にしたいのですが、 最近連絡がとだえてた人から、ive been really lonely lately と入ってきました。ちょっときになる人でした。。。 この返事に、自然な感じで、 いつでも連絡してよ。私はあなたともっと仲良くなりたいと思っている。といいたいのですが、 You can email me anytime. I would like to know more about youだと ちょっとしっくりきません。教えてください あと、相手の写真をほめるとき、 女の同姓の場合、cute以外にどういうほめ方がありますか? 彼女のその写真はメガネをかけている写真で、 綺麗でもありかわいらしいのですが、、、おしえてください

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数218
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

こんにちは。 文面から推察するに、前にしばらくメールのやり取りをしていたが、ここしばらく連絡がなかったということで、ある程度はお互いのことを知っているということですよね。 仲良くなりたい、これは貴方の英文にもあるように、相手の人についてもっとよく知りたいということでいいんですよね。また、それがいいと思いますし。 わたしは、アメリカ人の夫と結婚する前に、1年3ヶ月メール文通、ほとんど毎日のようにしていました。夫と知り合う前にも、数人の人とメールのやり取りをしたことがあります。 今も毎日のように、ここアメリカの友人、女性ですが、ともメール交換しています。 貴方の文でだいたい良いと思いますが、 E-mail me anytime! I would like to get to know you better. (相手をもっと知りたいとき、この表現がよく使われます。)のような表現が良いかと思います。canを使ってももちろん悪くはありませんが、メールしていいよという許可を与えるようなニュアンスもあるので、それよりも、「いつでもメールしてね」という感じのほうが良いと思うのです。 cute 以外の女性に対する褒め言葉ですが、pretty, beautiful, charming などがよく使われます。文面から推察するにその女性の場合、prettyが良いのではないかと思います。 ちなみにcuteは、大人に対してはあまり使われません。 お役に立てば幸いです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

そうなんですか!初めて知りました!とても勉強になりました。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • email me when you get this alright.

    どういう意味か知りたいのですが、 私があなたについて知りたいというようなことを英語で入れたら、 you seem to be a nice girl so i would not getting to know you too. so email me when you get this alright. とはいりました。 どういう意味ですか? 「君はナイスな女性に見える。だから私も君のことが・・・・・・・・・・の時にメールして。。。 教えてください

  • hit me up when you have the chance

    質問ですが、しばらく連絡を取っていなかった(私ができなかった)人とのメールで、 i thought you forgot about me, its been a long time. i hope you have been doing ok. hit me up when you have the chance と入ってきました。これに対し、 ごめんね、色々忙しくて・・・  ということを言いたいのですが、 Im really sorry, I was busy for .... ではなんか簡単すぎます。もっと気持ちのこもった表現はないでしょうかお願いします。  あと、忘れたかと思ったということにたいし、忘れないよ といいたいのですが、いい表現はありませんでしょうか?軽すぎず重すぎずな表現がいいのですが・・・おねがいします

  • I doing ok know that I have here from you.

    このようなメッセージをもらったのですが、ネット上で知り合った人にhow are you doing?といれたらI doing ok know that I have here from you. What have you been doing lately for fun and all? この訳を知りたいのですが、 私はいOKだよ。・・・・?あれから何してたたのしいこと? みたいな訳でいいのでしょうか? でも私はこの人と初めてメールをしてるのですが・・・おしえてください。

  • so get at me when you can stay up love to here from you

    サイトでメッセージをもらいました。でも意味がわかりません。この方はなんといっているのですか? i am looking for someone to chatt with i would love to come over there but it would be nice to know someone over there would love to here from you soon if i may ask this of you.so get at me when you can stay up love to here from you 自分なりにやると、私はチャットをやる人を探しています。私は遠いけど・・・・ すみませんが教えてください

  • この英文の意味を教えて下さいm(__)m

    すみません・・・ メールをもらったのですが、ちゃんと意味があってるか不安なので意味を教えて下さい。 よろしくお願い致します。m(__)m ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ I have been so busy lately! I would love to keep in touch with you and apologize for taking so long to return your email. I will write you a much more detailed email very soon. I have just returned home from another music trip and am extremely tired! I will write very soon!

  • 英語の質問お願い致します

    外国人の彼から私の話をする時にYou are really amazingやreally great peasonといつも言ってくるのですが、意味はわかりますが、煽てて言ってるのでしょうか?毎回のように言われると何故か嘘くさくも感じてしまって。。 外見の写真とかだとcuteとかいってきますので、また違うと思うし。。分かる方お願い致します。

  • あっていますか?

    写真をメールで送り このかわいいおんな子たちを知っているよね~? という場合・・ you know these cute girls , don't you ? っていえますか?? 合っていますか??

  • 英語初級者で訳す事が出来ず困っています。

    ☆Anytime you want to write before that is fine. ☆It would be good if you didn't send me any messages at that time. ☆Just to let you know.

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    you know we've almost been dating for a year.に 『うーん。。でも私たちっていつからこういう関係になったの?(笑) 気づいたらただの友達だと思ってた人を知らないうちに好きになってて..いつからなのかはハッキリ分からないんだ。 あなたは私といつから付き合ってると思ってるの?』←と言いたいのですが Ummm... How have we been dating? lol You were my just a friend and than I realized have I love you so i really don't know what really happend between us. What do you think about how long we'be dating for?←合ってますか?変なところがあれば教えてくださいm(__)m

  • have been と had been

    (怪我をしていなければ)良い選手になれたかもしれない He could have been a good player. → 現役の選手(成績イマイチ) He could had been a good player. → 既に引退している (私が誠実だったら)あなたをもっと愛せたかもしれない I could have loved you more. → 現在も付き合っている I could had loved you more. → 既に別れている・亡くなっている という解釈で合っていますか? could/would have been は現在形に近く、 could/would had been は一種の過去形と考えていいのでしょうか?