• 締切済み

"ダメもと"って英語でどういえばいいでしょう?

タイトルそのままですが、、、 あえて実例を挙げますと、 あるスポーツ施設を利用したく、市内のほとんどの施設に電話しましたが、ほとんど総て予約でいっぱいでした。 で、最後に残ったところも多分無理だろうと思いながら(←ダメもと)電話したら、 ラッキーにもついさっきキャンセルが出たということで、予約できました。 こういう場合の"ダメもと"は英語でなんと表現すればよいでしょうか?

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数4

みんなの回答

回答No.5

NHK BS1 「ABCニュースシャワー」、ニュースの英語解説で、 「Hail Mary」を「駄目もと」と解説していました。 スラングですがニュースでも使われるようです。 また、解説の中で、アメフフトの「最後の神頼み」を「Hail Mary Play」やHail Mary Passともいうようです。 ただNHKの情報なのでどれくらい正確なのかはわかりません。 あれだけ偏向番組や印象操作が行なわれるNHKの情報ですので、それ以外の情報も信頼がもてなくて。。。 事実かどうか確かめてみてください。

回答No.4

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 この日本語の表現って便利ですよね。 わざわざ長い説明的表現をしなくても、ダメもとで電話したらキャンセルがあって予約できたんだよ、で表現出てしまうんですからね。 日本語表現を英語表現に直したい時の原則があります。 それは、実際に使われている表現を使う、これは原則中の原則ですね。 日本で知られている英語表現のほとんどすべてがこれですね。 使われているからそれを真似する。 そうすればネイティブも分かってくれる、と言うことになるわけです。 これは文法でも同じですね。 ネイティブが使っている文法を使えば問題なく分かってくれる、と言うことなんですから。 しかし、だからと言ってネイティブが使っている表現が自分の知識にない時だってありますね。 そうした場合は、それを説明するような表現を使えばいいわけです。 夕食と言う言葉が出てこなかったら夜食べる食事の事、と言えますよね。 英語でもするわけです。 外国人やネイティブでもその単語が出てこなかったときにはする表現方法です。 まったく問題ない表現方法です、使われている文法を使えばですが。 また、今回のように簡単に一言で言えるような表現がまだ出来ていないと言う事だってありますね。 このダメもとと言う表現はそんなに古い表現ではないわけですからなかった時代があったわけです。 タメ口なんかもそうですね。 このような最近出来た簡単な表現が無いと切って結構出てくるわけです。 そうすると、実際に使われている、一言ではないけど、表現が必要となってくるわけです。 そして、それを知らなければ「作る必要が出てくる」と言うことになりますね。 そして、問題は、その説明的表現が誤解を受けると言うことに対して無知だった場合なのですね。 夕食はうまく出来たけど、じゃ、夜食は?となると、夜食べる食事、と思ってしまう表現だけどちょっと違いますね。 このニュアンスを知っているのか知らないのか、で相手に分かってもらえる表現が出来るかと言うことになるわけです。 夜食としては十分楽しめる食べ物でも夕食として物足りない、と言うものでありながらそれを知らないために、どうぞこれを夕食に食べてください、なんていったらやっぱりおかしくなる時が出てくるわけです。 もちろん、気持ちを受け取ると言うことから見ればつき返すようなことはしないお礼もちゃんと言うでしょう。 しかし、日本語を知っていると号嗚する人がこれを言ったらどう思いますか? やっぱりおかしいと言う気持ちはぬぎ去る事は出来ないでしょうね。 (まさか、その人が他の人に夜食って言うんだよ、と教えていたらどう思いますか? それを平気でやっている英語の参考書があることは非常に残念だと言う事でもあるし、また、なんてかわいそうな著者なんだろうと思うわけです)) つまり、夜の食事、だから夜食、と言う中途半端な知識を使ったんだなと思われてしまうわけです。 これを頭に入れておいて本題を英語で表現すると、 I knew/thought I had nothing loseと言う表現がまず頭に浮かびます。 実際にこちらではこの表現はこの状況で使われますから。 日本語に直せば、(どうせ)失うのもがない、と言うフィーリングで使うわけですね。 #2さんと同じですね。 ご質問の中でも「多分無理だろうと思いながら」と言う表現をしていますね。 英語でも同じように言います。 Thinking/even though I was thinking it would be no good,と言う風にも言うのですね。 同じような表現で、thinking, "maybe I'll get lucky."と言う表現も、もしかしたらラッキーだったと言うこともあると思い(ながら)と言う表現もしますね。 これは#1さんがおっしゃっていますね。 Using (my) PMA, Through PMAなどの表現を使うことはモチベーションのセミナーをうけたりモチベーションの知識を持っている人たちが使うことはありますね。 このPMAはPositive Mental Attitudeと言う「プラス思考」の事を言います。 ただ、この表現はモチベーションについてしならない人たちの間では使う事のない(使うと言う知識がないわけですから)表現になるわけです。  ですから、PMAと言う表現を使わなくても、Thinking I had to be positiveプラス思考でいないといけないと思い、と言う風にも表現するわけです。  そして、Go for the last chance,と言う風な表現として、Thinking this would be the last chance,これが最後のチャンスと思いながら、と言う表現として使われるわけですね。 いろいろな表現が今回と同じような状況で使われると言うことを知ってもらいたいのです。 使われている表現を大切にして欲しいのです。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 ご質問: <こういう場合の"ダメもと"は英語でなんと表現すればよいでしょうか?> 1.英訳のコツは、日本語のニュアンスを正しくつかむ作業から始めます。 2.「ダメもと」とは「ダメでもともと」の省略形で、原義は「ダメでもいいから」という意味があります。 3.「ダメ」の解釈は、文脈や状況によって異なりますが、ここでは「不可能」「無理」のニュアンスで使われています。 4.従って、ここでの「ダメもと」を英訳しやすい日本語に置き換えると、 「不可能でもいいから」→「たとえ不可能でも」「不可能だとしても」 となります。 5.ここでは「たとえ~でも」を表すeven ifを使うと、端的な言い回しができるでしょう。以上を踏まえて訳例は even if impossible (直訳)「たとえ不可能でも」 →(意訳)「たとえだめでも」 となり、「ダメもとで」という意味で使うことができます。 6.ちなみに接続詞ifはこのように形容詞が直接くることができます。 例: if possible 「可能なら」「できることなら」 以上ご参考までに。

回答No.2

「ダメもと」にはよくnothing to loseというフレーズが使われるようですが、貴殿が事の経緯を誰かに話しているとして一例(テニスとします): "I thought they were fully booked up, but I thought it was worth a try anyway because you have nothing to lose (by doing so) and it's only one phone call away. What a luck! I was able to reserve a court because someone just canceled his reservations!" you have nothing .... away は「一般論」として(その時点のことでなしに)。 お粗末でした。

noname#60992
noname#60992
回答No.1

米国では ......thinking, "maybe I'll get lucky." のような言い方をすることが多いと思います。 考え方も、表現方法も単純でポジティブなものが多いです。

関連するQ&A

  • 英語の言葉遊びです。

    英語の言葉遊びです。 ダメもとで expressing express expression というのを翻訳サイトで訳したら 明白な表現を表す事 って出ました。 三つともexpressから派生しているのが面白くないですか?

  • ライブのチケットを間違えて予約

    明日から電話で一般発売されるライブのチケットを間違えて、今日電話して知らないライブのチケットを予約してしまいました。駄目もとで電話していたのでつながったのが嬉しくて日にちをきにしていませんでした;電話のガイダンスはライブ内容を言ってないので何のライブを予約しているかさえわかりません。3月29日までにローソンでチケット受け取りをしなければいけないみたいなんですが、やっぱりキャンセルする際はキャンセル料がかかるのでしょうか?そして、キャンセルする過程を教えてもらえるとうれしいです。よろしくお願いします。

  • 〇〇専用というのは英語で何といいますか?

    スポーツクラブに勤務している者です。 更衣室にドライヤーを設置しているのですが クラブが所有しているものであることを明示するために ちょっとカッコよく、クラブの名前と 英語で「当施設内だけで使用するもの」「当施設専用」 という意味の言葉をテプラで作って貼ろうと思います。 どのように表現すればよろしいのでしょうか? 和英辞典など調べてみたのですが、分かりませんので どなたかお詳しい方、お教え下さいませ。

  • 英語の電話応対(名乗るとき)

    英語の電話応対について質問があります。 電話で伝言や予約などを受けた後、「私○○が承りました。」や、「私○○と申します。」と名乗りますが、それは英語では何と言えば良いのでしょうか。 また、色々、テキスト等を見ましたが、終わりに名乗っている例がありませんでした。英語では、最後には名乗らない文化なのでしょうか?

  • 英語ができる方!タイのホテルのキャンセルについて

    英語ができる方!タイのホテルのキャンセルについて まだちょっと先なんですが一か月後にバンコクにハネムーンの予定でした。 旅行代理店などは使わずに飛行機のチケットは直接タイ航空のサイトからネット予約を。 ホテルもホテルのサイトから直接ネット予約をしました。 問題はホテルなんですが立地を重視したかったのでサイアムスクエアのノボテルを予約しました。 ネットで予約する際に「キャンセル変更などは一切できません」と注意書きがありました。 すごく安い価格で予約できるプランだったので、そういう注意書きがあったんだと思います。 バンコクは現在非常に危険な状態なので、とてもハネムーンで行く気分ではなくなってしまいました。 まだ一カ月先ですが、一か月後に治まっているかどうかもわかりませんし。 ましてハネムーンでそんなところに行く気分にはなれません。 こんなことになるのがわかっていたら予約なんてしませんでした。 予約した時にはバンコクはこういうことになっていなかったんで。 日本の問い合わせ窓口に連絡したところ、「ネットで直接予約した場合はこちらに電話貰ってもどうにもできません」との対応でした。キャンセルや変更なら直接ホテルとメールや電話で交渉しろと。 私は英語がそんなに堪能ではないので、ホテルにメールするにしてもうまく英語で文章が作れるかわかりません。 「キャンセルできない予約なのはわかっているが、バンコクの情勢が不安定だから日程を変更したい。ハネムーンで行くので不安です」との文章を英語にしていただけないでしょうか? 英語が堪能な方、よろしくお願いします。

  • 「さっき」

    最近英語で日記(ブログ)をつけはじめたものです。 実際書こうとしてみると案外どう言ったらいいかわからないことが多く だめだめな日々です。 して質問なのですが日常の事を書こうとすると日本語だと 「さっき」という表現をよく使う気がします。 「さっき」を辞書で引いてみると a little while ago などとでてきますが あまり英語の本などを呼んでいるとそう頻繁には使わない気がします。 (すくなくとも日本語で使う「さっき」の頻度に比べたら) これはなぜ、というかたぶん英語風の表現がわかっていないから こういうギャップに悩むんだと思われます。 英語的思考だと「さっき」に代わる表現、文の書き方というのはどうなるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 英語ではなんと書けば・・・

    今度グループで宿泊するホテルについてまとめています。外国の方も入っているので、英語版を作っているのですが、次の用語はどの用に表現すればいいのでしょうか・・?辞書なども使っているのですが、なかなか適切な表現が出てきません。 ・仮予約は受け付けない (No tentative reservation  でしょうか?) ・宿泊税 ・10,000円以上の部屋は100円、15,000円の部屋は200円が1人に対して加算 ・宿泊の2週間前からキャンセル料発生 ・チェックアウト後は超過料金が発生 よろしくお願いいたします。

  • 好きだけどダメ・・・って

    26歳の女です。2月から3歳下の人とお付き合いしていました。 先月、突然彼が「neko3142にはもっとイイ人が出てくる」とか、「これ以上好きになってダメになるの怖い」などと言い出して、最初は別れたくて言ってるのかと思ったけど、その後の様子を見ても、全然気持ちが無い様には見えず、そんなこと言われて不安になったことを話したら、「ごめん。俺ホントびびりになっててイマイチがっつり踏み込みきれない」みたいなことを言われました。 それから先月末にいつまでも不安だったので「思われてるのはわかるけど、ちょっとどこか引いてる感じがして不安」というコトを伝えました。彼は「俺は変われないと思うし、こんな中途半端に付き合うのは良くないから別れよう」と言われました。 その後、一方的に連絡を絶たれてホントにもうダメなんだって諦めかけていた頃に、共通の友人の付き合いで再会しました。 その時に「ずっと連絡しなくてごめん。ホントに大好きなんだけど、俺がダメなんだ。きっと後悔すると思うけど・・・。今日来てくれないと思ってたから、また会えてよかった。」と言われました。 それから数日後、さっきなんですが、また電話があって、いろいろ話していると「なんでそんなこと言うの?会いたくなる。もっと好きになってしまう。今日でホントにケジメつけようと思って電話したのに。」と言ってみたり「友達として・・・」と言ってみたり彼の迷いが感じられました。 過去の失恋のトラウマが新しい恋の邪魔をしているといった感じですが、それを乗り越えられない程度の気持ちだというコトでしょうか? 私はやっぱり彼が好きで、付き合ってる時点でもっと早くその迷いに気づいていればゆっくり育めたのかなとすごく後悔しました。 さっきの電話で最後にするつもりならそもそも電話なんてかけてこないで、勝手に私の番号を消すなり、着信拒否するなりしてくれればいいのに、彼が迷いを見せるから私も諦め切れないんです。 可能性が全くないわけでもないなら、ただじっと待っていればいいのでしょうか?それとも普通に連絡してもいいのでしょうか?私は彼がハッキリと決めるならそれに従おうと思います。 こんな状況を経験または見たことのある方、ご回答ください。 読みにくい文章で申し訳ありませんがよろしくお願いします。

  • 大失敗した、、かも!!

    宿泊施設で働いています。 予約係が用で席を外してる間に、 出来もしない予約の電話番をさせられました。 「○日をキャンセルしたいんだけど、 前後の日は希望の部屋が空いているか?」という電話があり、 返事は折り返しと言うことで一旦切りました。 これで私は『○日はキャンセル』が決定事項だと思い、 折り返した電話では『前後の日の空室状況』を伝え (それを答えるのに精一杯だった;)、 『○日はキャンセル』のことは触れませんでした。 勝手にキャンセルと信じ込みキャンセル処理をしましたが、 よく考えてみると、 空室状況を聞いてからキャンセルを決断すると言う意味だったかも、 「聞くだけ」って単語があったような気もしてきて・・・。 (やったことなかったので焦ってて、その時は そう思わなかったんです。。。) だから、キャンセル処理はしてはいけなかったんじゃないか、と。 しかし、キャンセル処理したことで、 ○日の取れていた希望の部屋は 他のお客が入りました。 もしもそうなら、重大ミス、どうしたらいいのかわかりません(>_<)

  • 旅行会社の対応

    友人と旅行に行こうと思いネットで色々調べてAプランを発見しました。 ネットで予約しようと思ったのですが、行きたいと思っていた日はリクエスト受付と書かれていて 良く分からなかったので、次の日に直接H旅行会社に問い合わせをしました。 すると予約がいっぱいなのでリクエスト受付はキャンセル待ちと言う事になりますと言われ、 仕方ないのでキャンセル待ちをかけてもらいました。 友人にその事を伝えると、今日の新聞広告に全く同じAプランが載っていたよと言われ すでにキャンセル待ちのプランを新聞広告に載せるのはおかしくないか?という話になって 今度は友人が電話してみると言い、H旅行会社(全く同じ支店)に電話したのですが違うホテルで良ければ 2名予約できますという回答があったんです。。(- -;) とりあえず行けるから良かったと思い友達にさっき私がキャンセル待ちしたのを取り消して予約してと言う事で終ったのですが、何だか腑に落ちません。。。 たまたま友達が電話したときにキャンセルが出たと言う事でしょうか??友達は私が電話して1時間後くらいにかけたのですが 電話担当の人が良く調べてくれなかったのかなとも思います。。 こんな話は良くあることなのでしょうか・・・。 クレーム入れても良いですか…