• ベストアンサー
  • 困ってます

チョコレイト という表記

チョコレートの事を、たまに「チョコレイト」と表記するのが見受けられますよね。 たとえば「チョコレイト・ディスコ」とか。 この表記はどこから来た慣用なのでしょうか。 単なる昔風の表記でしょうか。 何かおわかりになる方お願いいたします。

noname#101292

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数6
  • 閲覧数2596
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

外国語の発音をカタカナで表すのはたいへん難しいです。 chocolateをローマ字で表記するとチョコレート(外来語の日本語) ですが、これをそのまま発音しても英語として通じないでしょうね。^^; むしろ、チョコレイトとイントネーションを気をつけて発音したほうが通じるような気がします。 発音を聞いてみてください。 http://www.dict.cc/?s=Schokolade ディスコはディスコゥでしょうか…。 http://www.dict.cc/?s=Diskothek

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 外来語の表記アンケート

    アフィリエイト(affiliate),クラスメイト(classmate),クリエイト(create)などはアフィリエート,クラスメート,クリエートなどと表記すべきだと思いますか。 【参考】chocolate はチョコレートと表記してもチョコレイトとは表記しない。

  • 正規表記について「除く」の表記を教えてください。

    正規表記について「除く」の表記を教えてください。 初心者の基本的な質問で申し訳ないですが、教えてください。 例えば、 <ul> <li><a hreh="aaa">お菓子:クッキー</a></li> <li><a hreh="bbb">(飲み物)ヤクルト</a></li> <li><a hreh="ccc">お菓子:チョコレート</a></li> <li><a hreh="ddd">おやつ:アイスクリーム</a></li> </ul> このようなソースから、(飲み物)を含まないリストのタイトル(お菓子:クッキー、お菓子:チョコレート、おやつ:アイスクリーム)を抽出したいのです。 AとBの間を抽出する、というもともとの仕組みがあって、Bには「</a></li>」を指定し、Aには『<li><a[^>]*?>\(』を除く『<li><a[^>]*?>』を抽出する、という表記がしたいのです。 『<li><a[^>]*?>$[^\(]』と書いてみたのですがうまく動きません。 どのようにするば良いのかご教授をよろしくお願いいたします。

  • ピンイン表記について質問です。

    ピンイン表記について質問です。 とても下品な悪態だと思われるのですが、どうしても調べる必要があるので教えてください。 「Cao ni da ye de」は、漢字で表記すると「操?大爺的」になりますか? 正しい表記がおわかりになるかた、教えてください。 申し訳ありませんが、どうぞよろしくお願い致します。

その他の回答 (5)

  • 回答No.6

はじめまして。 ご質問: <この表記はどこから来た慣用なのでしょうか。> 英語の発音に忠実に再現したカタカナ表記です。 1.英語のchocolateのlateの部分の本来の発音は[leit]で、[ei](エイ)という2重母音になります。 2.英語が入ってきた当初は、日本人はこの「エイ」という2重母音に慣れず、「レート」と流して発音する外来語が多く残っています。 例: ママレード、トレード、スケート これらの英語の正しい発音は全て[ei](エイ)になります。 3.ご質問の表記は、正しい発音に即したカタカナ表記をしたい、という作り手の意図から「チョコレイト」としたのでしょう。 4.それに従えば「チューインガム」も「チュウィンガム」となるでしょうか、、、。 以上ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.5
  • cyototu
  • ベストアンサー率28% (393/1368)

外国に出たことがなかったり、外国人と話したりしたことのない日本人の多くの方々はカタカナ語を外国語だと思っているかもしれませんが、カタカナ語は外国人には通じず日本人にだけ通じる立派な日本語です。 私は長年米国に住み、子供達も米国で成長しました。子供達が日本人と話すときの会話を不自然にしないんために、チョコレートもカリフォルニアもロスアンジェルスもマクドナルドも、きちっと、カタカナ通りに発音できるように訓練をしました。彼らは現地人と話すときと、日本人と話すときとで、見事に発音を使い分けています。どんなに奇麗な日本語の発音ができても、チョコレートやカリフォルニアを現地語で発音してしまったら、彼らが日本育ちでないことが、いっぺんでパレてしまうからです。 日本の文化を研究している米国人の方が、米国の大学で米国人相手に講義をしたとき、日本ではsexual harassmentをセックス・ハラスメントあるいはセクシャル・ハラスメントと言いますと、カタカナの通りに発音してみせたら、聴衆の皆が大爆笑しておりました。 私は逆に、カタカナ語をそのまま英語やフランス語と勘違いして、相手に通じずに不自由した経験を何度もしています。一度カタカナで覚えてしまうと、その国の発音を覚えられなかったり、相手に通じているものと勘違いしたりして、ずいぶん苦労しました。 チョコレートもチョコレイトもはじめから日本語ですので、昔風も今風もありません。その人にとって発音しやすかったり、書きやすい方を採用すれば良いと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4

面白い質問なので首をつっこみます。 もとの英語表記で「A」であれば日本的には「エー」でも原語を考えれば「エイ」となる可能性があるのではないでしょうか。それに日本で「チョコレート」と言っても洋画など見てると「チョコリット」という風に聞こえます。 その他「ペーパー(紙)」も「ペイパー」と言っても、というより「ペイパー」のほうが英語に近い感じがしますよね。イギリスの映画では「パイパー」と言ってるように聞こえます。 戻りますが私個人としては「チョコレイト」のほうが原語に近いように思えますし、日本人でも海外旅行者や英語を話せる人が多くなるにつれ、外来語でも原語に近い表記に変わっていくだろうと思っています。例として「リーガン大統領」が「レーガン大統領」になったように。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3
  • ota58
  • ベストアンサー率27% (219/796)

チョッコレイト、チョッコレイト、チョコレイトはめ・い・じ~♪ 50年も前から聞き慣らされてきた明治製菓のCMソング

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
  • jo-zen
  • ベストアンサー率42% (848/1994)

以下のURLを参考にしてみてください。 http://benesse.jp/blog/20071120/p57.html 本来はカタカナの場合長音を表す際に「ー」を使い、ひらがなの場合は母音を使うのです。   「チョコレート」   「ちょこれいと」または「ちょこれえと」 となるのですが、これが混合して使われる場合があります。意図的に主張として使われることも、単に聞き取った音を書き取って使われることもあります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 電力と電力量(慣用表記)

    最近の新聞記事などでは、kWとkWhを混同して使っているのはないでしょうか?前後の文脈から推測しています。エネルギーの単位には J を使ってください、とまでは言いませんが、正しい情報を国民に伝えるためにも、せめて単位については明確にしていただきたいと思います。さらに、「1500万キロワット」などの慣用表記ですが、「キロワット」も上記と同様に推測して、1500万キロはナンTだっけ、と換算しています(私の場合)。電力業界の方は感覚的・経験的に理解できるのだと思っています。このような表記が生まれたのはいつからのことなのでしょうか?どなたか、私の素朴な疑問にお応えいただけると幸いです。

  • 学位の英語表記

    英文の履歴書を書いています。 その中で、学位の英語表記がいまいちよくわかりません。 例えば、○○大学文学部卒でしたら、文学士なのでB.A、理学部卒でしたらB.Sでよろしいのでしょうか? 外国のHPを見ていますと、理系学部卒でもB.Aと表記されている場合があるのですが・・・ おわかりの方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いします。

  • 単語表記について教えて下さい

    会社で資料を作成しています。その中で、社名の頭文字を別の意味合いにして理念としているのですが、単語がしっくりきません。前任が作成した物なので言いづらいこともあるのですが、具体的には、「J」をJointと表記し、社会との結びつきを説明しているのですが、この場合、直訳でいくと結合などの意味になりので、Joinの方が表記としては正しいのでしょうか? おわかりになりそうな方、教えて下さい。

  • 2進数の-13の表記について

    2進数の表記について教えてください。 -13は2進数では11110011とあらわします。 なぜなら、13の2進数の00001101の2の補数だからです。 このように教わりました。 しかし、-13を11110011と表記してしまえば 10進数でいう243と表記が同じになってしまいませんか? この点がよくわかりません。 どなたか理解ある方は、教えてください。 よろしくお願い致します。

  • ソウル市内住所の英語表記に関して

    ソウル市(Seoul)道峰区(Dobong-Gu)の「双門四洞」の読み・英語表記がおわかりでしたら教えていただけませんか。また郵便番号もいただけると大変助かります。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • √の表記

    (1)Word等、普通のワープロソフトで、なんとか  "√"の計算式を表記することはできないでしょうか。 なければ、 (2)フリーウェアでは何か有効な表記のできるソフトはありますか。 (3)お金を払う場合、もっとも使い勝手の良い、または、もっとも安価な、数式ソフト、お奨めはありますか。 よろしくお願い致します。

  • 気になる外来語の表記

    2 語ばかり思い浮かびましたので,あなたの考えを述べてください。 【ファジィ】英語では fuzzy と書き,意味は“あいまいな”。「ファジ」だと 2 音なので,末尾に長音符号を付けて「ファジー」と書くべきだと考える。 【アフィリエイト】英語では affiliate と書く。chocolate は「チョコレート」とは書いても「チョコレイト」とは書かないので,「アフィリエート」と書くべきだと考える。

  • 漢数字の新聞の表記は二つありますが・・・?

    新聞記事で、数字を表すとき、例えば「34」なら「三十四」と「三四」と二つあります。また、年数や%は普通、漢数字の羅列表記(例えば「二〇〇四年」「八五%」と縦書きで記されますが、なぜ「2千四年」や八十五%」とは書かれていないのでしょうか。何かルールがあるのでしょうか。どなたかおわかりでしたら、教えてください。お願いします。

  • -3%、こんな表記ありですか。

    3%増えたとか減ったとかは理解できますが、「-3%変化した」とは3%減少した事とは思いますが、そもそも**率に+-を表記してよいのでしょうか。宜しくお願いします。

  • ・・・の表記

    1,2、・・・、10 などのてんてんは使わずに表記することはできるのですか? てんてんでしか表記できない場合などは存在しますか? また、この表記曖昧だと思うのですが数学の論文などでも・・・を使うのでしょうか?