• ベストアンサー

洋画アテレコの上手い俳優さんを教えてください

最近、テレビの吹替洋画(TVドラマ含む)をあまり観ないのでこちらの方面は不案内になってしまいました。 いわゆる(1)「声優としての活動がもともと有名な人」(山寺宏一さん、戸田恵子さんなど)や、(2)「昔からアテレコ方面での活躍著しい人」(穂積隆信さん、石田太郎さん、佐々木功さんなど)を除いて、圧倒的に俳優としての顔の方が有名だけれど、吹替が上手い、合っていると思う人を教えてください(洋画カテゴリなので、あくまで実写専門でお願いします)。 たとえば、江守徹さん(レット・バトラーなど)、若村真由美さん(アリー my Love)みたいな感じです。 私の感覚だと、村井国夫さん(ハリソン・フォード)は、微妙だけど(2)かな……って感じですので、比較的新しめの配役優先で教えて下さると嬉しいです。 特に、「この役をこの俳優さんがやったのがホントに良かった!」というような、回答者の熱い思いを感じさせてくれる回答を期待します。 どうぞよろしくお願いします。

  • 洋画
  • 回答数5
  • ありがとう数16

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

こんにちは。 先日アテレコの神様、広川太一郎さんが亡くなって悲嘆に暮れている私ですが、面白そうなご質問に巡り会い、今思い出したものがあるのでそれを。 映画は「ブルースブラザーズ」です。 バブルガムブラザーズが吹き替えを担当したものも観ましたが、彼らがブルースブラザーズのパロディをやっているという事だけが理由の安易なキャスティングにはがっかりです。あんなのはブルースブラザーズじゃない。 ジョン・ベルーシとダン・エイクロイドという役者のキャラクターをよく理解して「これはひょっとして、字幕スーパー版よりも吹き替えの方が映画の本質を捉えているかも」と思わせたのは、せんだみつお(ジョン・ベルーシ)、小野ヤスシ(ダン・エイクロイド)版です。実はこちらの方が吹き替えとしては先なのですが、放映時間の制約なのか、尋常じゃないカットのされ方で作品自体は見る影もなくずたずただったことが惜しまれます。 だけど主役の二人の吹き替えは本当に素晴らしく、あまり好きじゃなかったせんだみつおさんを見直してしまいました。二人ともコメディアンらしく、間の取り方や台詞のリズムがとても良いし、特に小野ヤスシさんは、自身がミュージシャンなのでステージ上のMC等はまさに水を得た魚、普通の役者さんじゃあの空気は出せません。この二人を適任と見抜き、抜擢したスタッフのセンスに敬意を表します。DVDは誰が吹き替えているのか知りませんが、是非この二人で完全版を観てみたいです。

ASAYOSHI
質問者

お礼

芸人さんは、「話芸」を確立している方が多いので、「アテる」コツをつかめる人ならば、うまく行っている例も少なくありませんね。 もちろん、その適性を見抜けるキャスティングあってのことでしょうが。 恥ずかしながら、この「せんみつ、小野版」については、色メガネで見ておりました。 実際は説得力のあるキャスティングだったんですね。ありがとうございました。

その他の回答 (4)

noname#180131
noname#180131
回答No.5

昔、「48時間」のエディ・マーフィの吹き替えを下條アトムさんが担当されていて、あまりのうまさにびっくりしました。エディの吹き替えはすべてお願いしたいと思うほどでした。ただ、「ナッティ・プロフェッサー」や「ドクター・ドリトル」だったらどうか分かりませんが。 あと、やや番外編ですが、うまい下手は別として「ロッキー」のエイドリアンの吹き替えは、松金よね子さんでないと落ち着かないです。

ASAYOSHI
質問者

お礼

私もエディ・マーフィーの吹き替えは、最初に下條さんで観たクチです。 そしたらいつのまにか、右も左も山寺さんになってて……(笑)。 この際、「オリジナル音声、下條版、山寺版 全収録」のDVDでも出してくれ、ってなもんですね。

  • tattom55
  • ベストアンサー率52% (194/367)
回答No.3

昔のアテレコの声優さんたちはみんな役者でした。まだ「声優」という区分さえなかったのですから。印象的に覚えているのは「ルート66」のキンキン(愛川欽也)、「サンセット77」の高山栄、「ハワイアン・アイ」の広川太一郎、マリリン・モンロー一手引き受けの向井真理子、などなど。

ASAYOSHI
質問者

お礼

そのようなことも踏まえた上での質問をしたつもりでしたが……。 言葉が足りず、伝わらなかったようです。 失礼いたしました。

回答No.2

最悪の方を・・・ 「ある愛の詩」の友和・百恵コンビ。 映画を先に見ていた為、TV放送の方は見たくはなかったのですが、 妻が見たがった為に仕方なく・・・ やはり想像した通り最悪でした。三浦友和は役者だからマァ良いとして 百恵ちゃんの無表情の声の演技?には映画のイメージぶち壊しでした。 俳優としての三浦友和と歌手!百恵ちゃんは大好きでしたけど。  質問の答えにはなっていませんね。

ASAYOSHI
質問者

お礼

私も、適性無視、話題優先の配役には憤りをもつ一人です。 ただ、そのような話題はあちこちでいやというほど見ておりますし、関連会社に抗議するのでもない限り、まったく建設的でないと思っています。 それゆえ、俳優起用の良い面にも目を向けようとの考えから、このような質問をした次第です。 その点、お酌み取りください。

  • hunaskin
  • ベストアンサー率30% (1855/6063)
回答No.1

TVドラマ「名探偵モンク」で主演のトニー・シャルーブの声を当てている角野卓造はまさにドンズバな配役です。 声を聞いても「幸楽」の主人の顔など全く浮かんでこないあたり、素晴らしいと思います。

ASAYOSHI
質問者

お礼

ああ、お手本のような素晴らしい回答です(^^)。 角野さんがアテレコをやっているのは頭のすみにありましたが、どんな役だったかまでは思い出せなかったので、嬉しいです。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 洋画が好きな学生です。昔から洋画が好きなのですが、好きがゆえについつい

    洋画が好きな学生です。昔から洋画が好きなのですが、好きがゆえについつい批評したくなったりします。 まず、中学生のころからはまった「ハリー・ポッター」です。原作は訳がおかしいものの、世界観やストーリーが好きなので毎回映画館で見ています。1、2作はさすがコロンバス監督だけあってファンタジー要素が上手く描かれていて原作に忠実で一番好きです。当時は「ちょっとダークさに欠けるなあ」と思ってましたが3作目以降どんどん監督が代わり「やっぱり初期の方がいい」と思いました。3はダンブルドアの衣装が変わり、セットも変えられ、終わり方が古臭いギャグ漫画です。説明不足な部分もあります。4作目は個人的に気に入っています。5も、シンプルすぎるかもしれませんが無駄な脚色やシーンもなく戦闘シーンも迫力がありました。しかし、6はがっかりでした。映画自体のレベルはまずまずですが陳腐なラブコメみたいで、あまりにもヴォルデモートや謎のプリンスについての描写がお粗末です。原作を読まないと理解不能です。家が燃えたり余計なシーンもいりません。もちろんいいシーンもありますが、冒頭の駅の売店でハリーと女性店員のやりとりはいらないです。5と同じ監督とは思えません。 次に、パイレーツ・オブ・カリビアンです。1作目だけ映画館で見て、結構面白く、初めてジョニー・デップという俳優を知り、あとから「個性派だけどいろんな役をこなせるいい俳優だ」と思い、吹替えの声優さんもキャラに合っていたので2を見たのですが、最初は面白かったのに「なんか、無駄に時間が長いのに中身がスカスカだ」と思いました。「この映画は1作完結にしたほうがよかったんじゃ?」って。あと少しそれますが3のサブタイトルの訳の「ワールドエンド」だと意味不明です。「よくわからないな」と調べると原題は"At"がついているのでそれなら日本語にして「世界の果てで」ってした方がいい。と思います。 そのほかにも、逆に「もっと評価されてもいいんじゃないか」という映画があります。最近いろんなジャンルを見るようになり、今更ながら「インディペンデンス・デイ」を見て、「突っ込みどころはあるけど単純に理屈抜きで楽しめる最高の娯楽作品」だと思うんです。批判的な意見が多く驚きました。「どうして宇宙人が地球人に簡単にハッキングされたの?」「なんで大統領が自ら参戦するの?」とは思いますがウィル・スミスとジェフ・ゴールドブラムのコンビがいいです。見ていてスカッとします。 「インディ・ジョーンズ」の最新作も個人的には好きです。旧3部作は昔からテレビで何度も見て、家族全員が好きでした。確かに昔に比べると今回はちょっと違う気がしますが、これもワクワクする娯楽映画です。吹き替えの声優さんがハリソン・フォードは村井国夫さんで、でもスケジュールが合わず他の方でしたが今回は今回で「この人もありだ」と納得できました。最後はハッピーエンドです。 あと、好きなことは好きだけど疲れるから何度も見るのは・・・。というのは「マトリックス」です。初めてDVDで見て、「アクションは面白いけど、結局マトリックスって何?何のためにネオは機械の作る仮想世界に入ったの?」と疑問だらけでした。2、3と映画館で見ましたが終わった後は頭がぽーっとして、3の後は「結局ネオは世界を守るために死んだの?それともほかの世界に行っただけ?」と。どなたかわかりやすい解説をお願いします。 これらの映画はみなさんは好きですか?どのように思われますか?

  • 声優オタクについて

    声優オタクはどう思いますか? オタクの中でも気持ち悪いと思います、声優知らないだけで馬鹿にする奴もいて不愉快です 自分達が気持ち悪いと言われていないから気持ち悪くないと思っているつもりだろうが、万国共通で気持ち悪いと思います、不愉快です 豪華と言われても?しか出ない、正直言ってムカツク アニメ声な声優は正直嫌いです、それにアニメや吹き替えなど全く見ない・もしくは声優に興味はなくそのドラマが好きで見ている人もいるはず、そんな事を言われてもはっきり言ってわかりません、何度も言うが不愉快だ アニメはアニメオタクだ、洋画はその俳優しか覚えていない、いわば映画オタクは俳優しか思い出せないと思う、そんな吹き替えの声優なんぞ知るわけがない 声優オタクについてどう思いますか?正直うざいです

  • 吹き替えで超有名人の起用について..

    こんにちは、 アニメの吹き替えや洋画の日本語吹き替えによく有名タレントを起用しますよね。 自分は洋画の日本語吹き替えやアニメをよく見るのですが、有名俳優やタレント使っているものはなんか違和感があって入り込めず映画が面白くありません。 キャラが喋る度に本人の顔がちらつくのがもう超ウザいって感じです。 (スマップなどもってのほかです!) 作品自体は気に入ってても自分のなかでテレビで見てる顔も声も定着してる人を使われたりするとがっかりしてしまいます。 まあ話題の人や超有名人を使えば客が来るんだろうけど自分のように不満がある人は少なくないと思います。 作りて側としてその辺どう考えてるんだろうって思うんですけど.. ちゃんと声優さんを使って欲しいっていうのが希望ですがせめて、主役レベルにあまりも超メジャーな人の起用は止めるとか、映画公開の期間は声優人の名前を伏せておくとか(ありえないけど..)してほしい気がします。 みなさんはどうですか..

  • 素人の声優

     某ギャグアニメが好きになり、最近よくDVDを借りては劇場版などを見ているのですが、なかなかストーリーがよく演出やクオリティは高いのに、タレントや読者などの、声を出すことには共通点があるが声優としての経験は皆無、もしくは全くの素人が声優をしていると、がっくりきてしまいます。もう怒りを通り越して呆れてしまいます。がんばっているんでしょうし、声優と言うのはとても難しいので仕方ないとは思うのですが、アニメに関わらず洋画の吹き替えやアニメ、特にアニメなんかは誇張された演技でないと感情がこもってないので・・・。  読者の声優参加に関しては恐らく出版社などが人気を得ようとしてしてるんでしょう。タレントや声優経験のない役者や芸人など、挙句の果てにはアスリートまでもが劇場版作品の主要キャラの声優をしていますが、なぜクオリティを下げてまで人気、話題性を取ろうとするのでしょうか?せっかく見たいアニメなどがあっても、声優を見て「ああ、また素人がやってるよ・・・」とがっかりしてむなしくなります。最近では海外で安く動画を作ってたりしますよね?そうやって「いい作品を作ろう」という気持ちを捨ててしまったのでしょうか?日本人は・・・。僕は若いのでよくは知らないんですが吹き替えにしろアニメにしろきちんとした声優さんがやっていて、魂がこもっていたんだろうなと思います。  オファーが来て受け入れる人も興味本位で受けているのでは?少し話が逸れますが、よくにたことで、俳優業の人が安易にタレント活動をするのもどうかと・・・。きちんと本業をこなしていていればいいのですが・・・。もちろん声優にしろ俳優にしろ才能があって上手い人もいますが・・・。このまま日本のエンターテイメントはどうなってしまうのでしょう?

  • わんわんはアテレコ?

    わんわんはアテレコ? おはようございます。 早速ですが、いないいないばぁのわんわんは、着ぐるみに入っている人が直接しゃべっているのではなく、アテレコなのでしょうか? 直接しゃべっているなら、声がこもる。と主人に言われました。 しかし、わんわんワンダーランドの時、私の記憶だと息遣いが荒くなっていました。 わかる方いましたら、教えてください

  • アテレコのやり方

    アテレコのやり方 観覧ありがとうございます。 質問があるのですが、もともとある動画(映画やプロモなど)にBGMなどはそのままで、声だけを吹き込みたい場合、どのように行えば良いのでしょうか? どうやっても分からないので、教えていただけたら嬉しいです。

  • 素人が声優をやることについてどう思いますか?

    最近、風潮なのか、お笑い芸人や未経験のアイドルが声優をやることが増えていますよね。 私はついこないだまで、あまりそういったことに関心が無かったのですが、(アニメをあまり見ないからだと思います)ちょっと思うところがあったので、質問します。 この間、友人と一緒にとある洋画を見たときに「何だかこの人演技下手じゃない?」と言われてしまいました。 決してそんなことは無く、役作りを完璧にこなし、色々な場所でその人は演技派だと絶賛されている人です。私もその人の演技は素晴らしいと思います。 でも、やっぱり声は棒読み・・・何だかその人の演技も単調に見えてしまうほどです。 それで、よくよく吹き替えのキャストを見てみたら本業ではない、おそらく話題づくりの初挑戦声優が演じていたものでした。 吹き替えや声一つでこんなにも悪く見えてしまうなんて・・・と愕然としてしまいました。その後、字幕で見てみたらもう映画が違って見えるほどでした・・・・ 一つの作品を、ただの話題づくりのために、その初挑戦声優に利用された気分になりました。失礼ですが、その初挑戦の方がそんなに集客力がありそうな人では無かったので・・・・・ よく、本屋さんに声優さんの専門雑誌が置いてあるのを見かけるし、私の友人にも、声優さんのファンがいらっしゃるので、声の仕事をこなすための人がちゃんといらっしゃると思うのですが・・・・ どうしてそういった方に任せないのか、不思議でたまりません。私がその俳優さんだったら、自分の演技が台無しにされたと日本の映画会社に文句を言いたくなります。 やっぱり、アニメなどでもそういったことは頻繁に行われているのですか? そして、話題づくりの声優は反対ですか?それとも、商業的には仕方が無いと思いますか?

  • アテレコの意味は?

    戸田奈津子さんが、テレビで字幕、アテレコについてはなしていらしたのですが、アテレコ(日本語ふきかえ)は何ってことばの略なのか、気になりました。御存じの方教えてください。

  • 声優のアテレコで思ったこと

    ある有名声優さんの公開アテレコをテレビで見て思ったんですが、例えばキャラクターによって1オクターブ高くしたり、ちょっと声を「編集」したりすることってあるんでしょうか?ソレともその声のまんま使ってるんでしょうか?

  • なんで戦隊ものってアテレコ?

     子供のころから疑問だったんですが、戦隊ヒーローものとかは台詞が別撮りですよね  あれはどうしてなんでしょうか?