• ベストアンサー

英語の原題の「....aka」について

海外の女優さんのBiography,AwardやFilmography のある英語のサイトで、 たとえば、「アン・アーチャー」の英語の原題のある Filmographyの中に、 2000年の英語の映画の原題に 「Dark Summer...aka The Innocents」 とあるのですが、これは、 どういう意味でしょうか? 是非、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shimix
  • ベストアンサー率54% (865/1590)
回答No.1

私が知る限りはakaといえばこれ↓です。   http://d.hatena.ne.jp/keyword/a.k.a. #私の知らないコトバの可能性は高いですが(汗

chrismas
質問者

お礼

大変、勉強になりました。 有難うございました。 全く、知りませんでした。 謎が解けてすっきりしました。

関連するQ&A

  • 「我が命尽きるとも」の原題はなんと訳しますか

    イギリス映画の「我が命尽きるとも」の原題は「The Man For All Seasons」ですが、英語ではどういう意味なんでしょうか。

  • 映画の原題と訳を知りたいです!

    邦画以外の映画(洋画・韓国・中国など)の原題がわかるサイトってありますか?私が知っているのではhttp://www.allcinema.net/prog/index2.php ぐらいです。ただこのサイトも英語の映画なら原題はのっていますが、原題の訳はのっていません。(自分で翻訳サイトで訳しています。) また韓国・中国など英語以外の映画では英語の題はのっていますが、その国での題(韓国なら韓国語の題)はのっていません。 原題とその訳の両方とものっている映画サイトはないでしょうか? 教えて下さい。

  • いろんな映画の原題と邦題

    いろんな映画の原題と邦題が知りたいです! 中でも皆さんが「これは秀作!」と感動した邦題、もしくは「これはないだろ・・」と思う最低の邦題を教えてください。 原題と邦題は良く知らないので、両方の記載をお願いします。 英語の意味も添えられていたら嬉しいです! よろしくお願いします。

  • タイトル原題の意味について

    先日TV東京で放映したブルースウイルス主演の「隣のヒットマン」と言う映画を録画した上で鑑賞しました。 ブルースウイルスと言うと「ダイハード」位しか知らなかったのですがこの映画は何度観ても面白くそして考えさせる映画だと思っています。 そこで原題を知りたくなりました。 「The Whole Nine Yards」と言うタイトルでした。 この意味が分かりません。教えてください。

  • Excel2003で、映画の邦題と原題が、続けてセル内にあります。殆ど

    Excel2003で、映画の邦題と原題が、続けてセル内にあります。殆どは間にスペースを開けてます。 これを、邦題、原題(英語)をそれぞれ別のセルに分けるのはどうすれば良いのでしょうか? 又、セル内の位置は不確定ですが、括弧内に製作年を入れてます。これも別セルに貼り付ける方法も、合わせてご教示下さい。 どうぞ宜しくお願い致します。 例   [ザ・ワイルド(1997) THE EDGE ]→[ザ・ワイルド] [THE EDGE] [1997]

  • この英語はどういう意味ですか

    1966年の映画「我が命尽きるとも」の原題は「The Man For All Seasons」ですが、日本語でどういう意味でしょうか。 以前、この映画カテで質問して1件お答えを頂いたのですが、 もう一度お聞きします。 また慣用句でこういう使い方があるのでしょうか。 英語に詳しい方、よろしくお願いします。

  • 「とらわれて夏」の原題の意味、教えてください。

    「LABOR DAY」が原題ですが、どういう意味ですか? 「LABOR DAY」 は 「労働の日」 日本のメーデーとか勤労感謝の日、のような感じかと思いますが、 邦題は、ウワッ! メロドラマ!?って感じなのに、「労働の日」って・・・ 意味わかりません。 邦題でメロドラマ、と思うのは、私の誤解でしょうか? わかる方、教えてください。 ちなみに予告編しか見ていません。 映画を観れば、LABOR DAY の意味も分かるでしょうか? (私はネタバレを気にしません。サイトのルールに反しなければ、ネタバレの回答でもかまいません)

  • 洋画の英語聞き取りについて

    映像翻訳を勉強している者です。 最近、教材の意味も兼ねて海外のDVDを購入しました。 英語字幕がついていれば抜き出してスクリプトとして使えたのですが… 残念ながら英語字幕はついていませんでした。 (当たり前と言えば当たり前かもしれませんが) ネットでも散々探し回りましたが、何せあまりメジャーじゃない作品なのでどこにもスクリプトはありませんでした。 「洋画の中で話されている英語を完璧に聞き取って書類に書きおこす(英語のまま。翻訳は必要なし)」 というようなことを請け負ってくれる所はあるのでしょうか。 翻訳会社はそういったことも請け負ってくれるのでしょうか。 一応、洋画のスクリプトを公開している海外サイトのウェブマスターにはメールでお願いしてみましたが、他の手も打っておきたいのです。 そういった会社、事務所をご存知の方。 もっといいアイディアをお持ちの方。 俺が聞き取ってやるよ!という方。 またはスクリプトをお持ちの方。 (映画の題名は『Speak』と『The Cake Eaters』です。どちらも『トワイライト』の主演女優、クリステン・スチュワートが主演している映画です) どうかご回答ください。 皆さんのお知恵を貸してください。 よろしくお願いします。

  • Tシャツに書かれた英語について

    今大学の研究でおもしろ英語Tシャツについてやっています。 これらのTシャツで間違った文法など、おもしろいことありましたら 是非おしえてください! ★1枚目 LIFE ON OTHER PLANET I SPENT A LITTLE TIME ON THE MOUNTAIN I SPENT A LITTLE TIME ON THE HILL KEEP ON COMING OR STAND AND WAIT WITH THE SUN SO DARK AND THE HOUR SO LATE ★2枚目 (りんごの絵の周りを囲むように) orange friendship・orange sky・orange why?・ orange laughter・orange juice ★3枚目 An Excellent Product Created Pricelessly 全く意味が分からないものもあります。 ただかわいいとかいうだけで作ってあるデザインの一部として 英語を見たらよいのでしょうか?

  • 映画 The Dark Knight

    映画 The Dark Knight のジョーカーver.の壁紙(添付画像) 英語版の公式サイトにない、ということは もう手に入らないのでしょうか?