• 締切済み
  • 暇なときにでも

If I had known you were late

If I had known you were late, I would have waited for you. 仮定法過去完了の文です。 「あなたが遅れるとわかっていたら」という意味だと思うのですが you were late になるのがよくわかりません。 you would be late になるような気がするのですが、 説明をお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数25
  • 閲覧数503
  • ありがとう数10

みんなの回答

  • 回答No.5
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)

こんにちは! If I had known you were late, I would have waited for you. よりは、 If I had known you would be late, I would have waited for you. のほうが、自然でかつ論理的にも正しい英語です。 If I had known ... で始めると、その待ちぼうけを食わされているときの時間に立って後を続けねばなりません。その時、携帯電話があったら待たせているほうの人は、Sorry, I am late. ではなく(それは、遅れてきたときに言うセリフですから)、Sorry, but I will be late. と言うはずです。ですから、論理的には、If I had known you would be late とならなくてはならないことになります。  ですが、文法のタガの緩んだ今日、そういう時でも、Sorry, I am late. ということはあるのでしょうね。それを認めれば、If I had known you were lateも認めねばならないということになってしまいます。  でも、ご自分で言われるときには、If I had known you would be lateの方を断然推奨いたします。  以上、ご参考になれば幸いです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • If I were you ついて

    If I were you という表現は過去でも現在でもIがyouということはあり得ないので、仮定法過去完了でもIf I had been youとは言わないと聞きました。それでは If I were a lion とか If I were rich(今も貧乏だとすると)という表現も仮定法過去完了の中で使うことができるのでしょうか。If I were you というのは慣用表現だから他の表現はだめだという意見もありますが。

  • If I knew....If I had known...の違いがわかりません

    こんばんは 1、If I had known about that,I would have gone there. もし私がそのことを知っていたら、そこに行っていたわ。 2、If I knew about that,I would have gone there. もし私がそのことを知ったら?? 知ったらと訳せばいいですか?でも過去ですよね? お願いします

  • 仮定法中の節の時制につきまして

    同様の質問を検索してみたのですが、私の疑問にフィットするものを見つけることができませんでしたので、新たに質問させて頂きます。 検索不足の折りは、ご容赦願います。 出典は、Forestです。 If we had known you were in the hospital, we would have visited you. という例文があります。 この例文では、仮定法過去完了(we had known ...)が用いられているにも関わらず、 you were in the hospital という部分は、何故、過去完了(大過去?)にならないのでしょうか? 仮定法中に用いられる節については、時制の一致を受けないという理解でよろしいのでしょうか? お分かりになられる方、どうぞご教授のほどよろしくお願いいたします。

  • 回答No.4

>If I had known you were late, I would have waited for you. ○ これは、いわゆる「時制の単純化」というものです。複文においてある節の中で「未来」を述べていることがあきらかな場合には、別の節の中では「未来」を表す内容でも「現在形」で代用することが多いですね。 【例文1】   He says he <will> give 5 pounds to anybody who <finds> his pen.   ※ 論理的に考えれば、<finds>を<will find>にすべきでしょう。   ※ 長くて、くどい印象を避けるための用法です。 【例文2】   If I had lots of money, I <would> give some to anybody who <asked> for it.   ※ これも文法的に考えれば、<asked>を<would ask>とすべきです。   ※ しかし、実際に<would ask>を用いることはあまりないでしょう。 ○ お尋ねの英文でも「If I had known you <would be> late, ...」とした方が、おそらくは正しい英文なのでしょうが、実際に使われることはあまりないだろうと思います。  

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3
noname#57682

you would be late が一般的な使われ方で、自然です。If I had known = もし知っていたならば、の意味ですから、"遅くなることを"暗示しています。If I had known you were late, I would have waited for you. が正しいとすれば、事実関係として、次の図式が成り立ちます。 You were late. I didn’t know you were late. I didn't wait for you. 何か変じゃないですか。待ち合わせていて、I didn't know you were late.はないでしょう。約束の時間まで待っていたことになるわけですから、約束に遅れたかどうかは、分かるはずです。下記のサイトで確認してみてください。 参考までに

参考URL:
http://language-global.com/blog/2007/01/26/3cond/

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

時間は過去から未来に向けて流れるものなので、現実に過去のものでも、それより前の時点に視点を置いて見れば、未来のこととして表現が出来ます。同様に、たとえ現実に未来のことでも、それよりも更に未来の時点に視点を置いて見れば、過去のこととして表現ができてしまいます。 つまり、何時の時点に視点を置くのが、意味として自然かということなのです。 >If I had known you were late, I would have waited for you. で、you were lateになっているのは、そのことを単に過去のものとして捕らえているということで、視点は、相手から、「なぜ待っていてくれなかったの。私は、遅れて行ったのよ。」と言われての答えなので、相手がそこへ行った時点に置かれているのでしょう。つまり、すでに相手は遅刻してそこに着いているわけですから、単なる過去の事実として、you were lateになるわけです。 No.1でseegrammarさんが、 >You didn't phone me to say you would be late. と言う状況なら、と回答されているとおり、電話をしてきた時点に視点があれば、遅れるのはまだ現実化されていないので、you would be late が自然です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

参考までですが、 I didn't know you were late at that time. I thought you forgot to come. という状況という状況でしょうね。 個人的には両方可能と思います。 もやは過去のことなので単純過去で事実を表しているのだと思います。 You didn't phone me to say you would be late. という状況なら If I had know you would be late のほうがどちらかというと適切と思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • if you were to haveの意味

    以下の文がなぜ「if you were to have」なのか教えていただけないでしょうか? If you were to have a script similar to the above on your server, the client would receive the results of running that script 意訳 「もしサーバ上で上記のようなスクリプトがあった場合、 クライアントではそのスクリプトの実行結果を受け取ります。」 な感じになると思うのですが,「if you have」と言う場合と「if you were to have」 ではどのような違いがあるのでしょうか? 「if you were to have」の直訳は「もし仮にそのスクリプトを持つ状況にあなたがいた場合」 的なニュアンスでしょうか? 「if you were to have」は「if you have」で置き換えることは可能でしょうか? また、置き換えられたとしてニュアンス的に違いは出るのでしょうか? 「if you were」とwereを使っているのは推量を表しているということでしょうか? ご教授の程宜しくお願いいたします。

  • 1、仮定法過去 2、仮定法過去完了 3、1と2が合わさった文

    はじめまして仮定法でつまずいてます。 1、仮定法過去は(~だったら・・・なのにね) If it weren't raining, we could play football. 雨が降ってなかったら、サッカーできたのにね。 2、仮定法過去完了(~だったら・・・だったのに) If I had known you were free, I would have asked you to come with us. あなたが暇だって知ってたら、一緒に行こうって誘ってたのに 3、1と2が合わさった文 If we had left an hour earlier,we would be at the hotel. 1時間前に出発していれば、今頃ホテルにいたのに。 質問です 1,2の違いがわかりません 2の文はIf I knew you were free,I would ask you to come with us. としてはいけないのですか?そうしたら何か変ってしまいますか? 3の文を If we left an hour earlier,we would have been at the hotel. の文にしてはだめですか? よろしくお願いします。

  • If there were no...

    If there were no wind at all, the sea would slowly rise and fall again, because of the tides made by the moon ; but it would do this very quietly , so that if you just looked for a moment you would notice nothing. この英文のyou would notice nothingを、if you just...が仮定になってるからwouldが使われているのだろうと考えたのですが、if you just...が無くても前のif there were...という仮定を受けてwouldが使われるとも考えられるということはないでしょうか。

  • 英語

    1:I like my job,but I wish I made more money. Me too. If I (),I could buy a new car. (1)did (2)do (3)had (4)have 2:If I ()you, I would not accept that kind of offer. (1)am (2)have been (3)were (4)will be 3:If I() a camera with me I would have taken a picture of the lake. (1)have (2)had (3)had had (4)have had 4:Would you have taken the job if you() how terrible the conditions were? (1)knew (2)had known (3)have known (4)would have known 5:If she() late,give her this message. (1)were coming (2)would come (3)should come (4)shall come 解答と訳をお願いします

  • if were toの仮定法

    If you were to know that, you would get angry. と、 仮定法過去の If you knew that, you would get angry. では、 どのように意味が違ってくるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 時制問題でつまづきました。

    とある問題集に You are late. We ( ) for you for an hour. という問題があって、選択肢が(1)waited (2)had waited (3)have been waited (4)have been waiting で、答えは(4)have been waiting 訳は「遅いなあ。君を一時間待っているんだよ。」となっていました。 でも私はWe waited for you for an hour.でも正解のような気がして・・・。そこで質問ですが、waitedがだめな理由はYou ARE late. だからですか?You were late.ならwaitedが正解ですか? ここでさらに疑問なのが、友達がたった今遅れてやってきた時にYou are late.とは言わないんでしょうか?例えば遅刻して入ってきた生徒に教師が一言・・・You are late. You were late.どっちでしょう? 上の問題を見て私は、友達が目の前に現れての一言だと思ったので、一時間待ったという過去の事実をあらわす過去形を選択したのですが・・・。 考えれば考えるほどわからなくなってしまったので、どなたかアドバイスください。お願いします。

  • 英語 仮定法の文法問題です

    If we had known your new address, we ( ) to see you. 1  came 2 will come 3 would come 4 would have come 正解は4です。1と2が除外される理由も分かります。 3が除外される理由についてです。 例えば If you hadn't eaten so much, you wouldn't be so sleepy now. という例文の様に 条件節で仮定法過去完了、主節で仮定法過去 という文はいくらでもあると思います。 この問題で3が除外される理由は条件節の動詞 known の意味からでしょうか。 確かに日本語で考えてもおかしいです。 条件節の動詞が heard だったら3でも正解になりえますか? 「あの時聞いていたら、今から会いに行けるだろう」なら問題ないと思うのですが。 宜しくお願いします。

  • if you had...

    ifを使うときなんですが、たとえばこういう質問をするとき、 『もしあなたに彼女がいたら、他の女の子とデートはしますか』というときは、 if you had a girlfriend, did you date with other girl? ですか? こういうときはhadやdidのような過去形のような表現をするべきなんでしょうか 過去のような表現は実際にありえないときに使うとききましたが、物理的にありえないとき以外にも過去みたいに表現していいのですか?上の文でいうと、君に限ってありえないけど、という感じでききたいのですが、、 過去にかえないとありえるけどみたいな言い方になって失礼な質問になっちゃうのかなって思ったんですが、、、 考えすぎですか? すみませんわかりやすく説明をしてくださるかたおしえてください

  • had never

    if words had never existed how would you describe your feeling to someone?や she never had been there before、 また、the feeling i had never felt beforeといった文のhad neverなのですが、have never に変換してしますと、ニュアンスはどのように変わりますか?  どの文も完了形のhave neverにしてもいいのではないかというふうに、思うのですが..どうなんでしょうか。。(ー_ー;)

  • 英語の時制について

    空欄を埋めよという問題で、 A:Why are you late for the meeting? B:Well,I ( ) there on time, but I had a flat tire on the way. 1.was 2.were 3.would be 4.would have been とあり、私は A:なんでミーティングに遅れたの? B:時間通りについたはずだけど、タイヤが途中でパンクしたんだ。 という訳になると思い、仮定的にして(4)だと思ったのですが、単純に過去で(1)なのかな、とも迷っています。 どなたか得意な方、ご解答お願いいたします。