• ベストアンサー

みなし文句の英訳の質問。

日本語:「広告主が責任を負うこととします。」 の英訳は、「An advertiser shall have responsibility.」で合ってますでしょうか?その他、どんな英訳の方法がありますでしょうか? 教えてください。 おねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

The advertiser shall assume full responsibility for the content of the advertisement. 日本語も英語も「何に対して」責任を負うのか明確にすべきです。 Google ヒット件数 "shall assume full responsibility for": 40,500

rocky555
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になりました。 (^-^)

その他の回答 (1)

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.2

An advertiser shall have responsibility. どのような分野でどのような目的の質問かによるのですが、多くの場合上記の文のように完結することはないです。何に対してかどのようにかが for とともに伴います。そのほか、liability, obligation 等も用いられます。

rocky555
質問者

お礼

参考にしてみます。 ありがとうございました。(^-^)

関連するQ&A