• ベストアンサー

second time round って・・?

Take That の"Sure"という歌の歌詞に出てくる言葉なのですが、どういう風に訳したらいいのでしょうか?"second time round"がよく解りません。教えてください。 Isn't it a shame it never happened Though still here we are the second time round

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

こんにちは。 歌詞を見てきました。 this time round http://eow.alc.co.jp/%22this%20time%20round%22/UTF-8/ this time around http://eow.alc.co.jp/%22this%20time%20around%22/UTF-8/ second time round は、2度目の機会 そして、here は、second time round を指しているものと思われます。 It isn't a game so don't play hard to get ゲームじゃないんだから、その気がないふりは無しだぜ。 (Tired of running after you) (お前の後を追っかけるのは、もう沢山) There's no connections holding us down (down) 俺達を押しつぶすものなんて何もない Isn't it a shame it never happened 今まで何にもなかったけど、気にしない though still here we are the second time round まだ俺達は2度目だけど It's gotta be social, compatible, sexual, irresistible 愛想良く、仲良く、エッチで、おぼれなきゃ It's gotta be right for love 愛に向かって一直線じゃなきゃ 以上、訳の一例を挙げてみました。

noname#72677
質問者

補足

回答ありがとうございます。 URLありがとうございます。わざわざ歌詞を見てきてくださったなんて・・感激です! お陰で「second time round」の意味は解りましたが、歌詞の内容がいまいち解りません。。 訳とは離れて、シチュエーションをどう解釈したらいいのか??と再び考え始めました。 「Isn't it a shame it never happened Though still here we are the second time round」・・この主人公の男の人はどういう状況(心境)でこういうこと言うのかな?と。このフレーズが意味している状況がよく解りません。 お時間があれば、sanoriさんの解釈を聞かせてください。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • ocanada
  • ベストアンサー率30% (33/107)
回答No.3

超ー直訳ですけど 「今まで、(俺たちの間に)何もなかったのは残念だけど、また俺たちはここにいる(ここ=微妙な関係になっている かな?)。」

noname#72677
質問者

お礼

再びの回答ありがとうございます! なるほどなるほど。お陰様で掴めました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ocanada
  • ベストアンサー率30% (33/107)
回答No.1

aroundが省略されてますが、正しくは the second time aroundで「二回目」という意味です。

noname#72677
質問者

補足

回答ありがとうございます。 「Isn't it a shame it never happened Though still here we are the second time round」の部分なんですが、ocanadaさんならどのように訳しますか? 「二回目」というのは教えていただいて解ったのですが、全体を訳しようとすると難しく感じます。再質問になりますが、お願いします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • Here we areについて

    Do you have them in different sizes? Oh,sure.Here we are. 上記の英文のHere we are.がHere you areだとわかるのですが、なぜHere we areになってるのか分かりません。 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 英文の文法構造を教えてください。

    Why is the sea never still? Well, there are times when the sea is nearly still, though no doubt even when it looks like glass there are waves in it too small for us to see. という英文の、 Wellから始まる第2文の文法構造を教えてください。

  • セカンドライフのエラーで悩んでいます

    昨日までセカンドライフにinできていたんですが 今朝いきなり Unable to connect to Second Life Often this means taha your computer`s clock is set incorrectly Please go to Control Panels and make sure the time and date are set correctly と出てInできないですけどどうしたら入れるようになれますか?

  • Here we are? Here we go?

    自分が人に物を渡すとき、 Here we are. とか Here we go とか言うと思うのですが、この二つの違いは何ですか? ほかにもこれに似た表現はありますか? Here it is. も同じ意味でしょうか?

  • 「今って梅雨?」とは?

    良い天気だね!It's a beautiful day isn't it! 梅雨明けしたみたい(に感じるよ)。It seems to be the end of the rainy season in. 今って梅雨?だよね。We are still in the middle of rainy season, right? 英訳を見てください。

  • 夜行バスでの英語案内

    がしたいのですが、どういった表現ができますか?>< ・「トイレ休憩ですよ。」 ・「ここで食事をとります」(We will take a meal here. ?) ・「20分ほどの滞在予定です(20分後に出発しますよ)」(We are going to stay here for 20 minutes.?) ・「ここでお土産が買えます」 ・「目的地まであと〇時間ほどかかると思います。」(I think it takes about 〇hours for destination. ?) など、出来たらなるべく簡単な英語で表現したいのですが・・・ とくにトイレ休憩やお土産という表現がわかりません。 よろしくお願いします。

  • 大至急、翻訳をお願い致します!

    We are still selling our 1988 Cadillac Brougham - we have lowered the price this week due to doggie medical emergencies. $4500 takes this beauty! Share it with your pimp friends.

  • セカンドライフの退会

    セカンドライフを退会したいです。 SLのサイトにいってMy Accountをクリックしたのですが My Account We are unable to complete your request at this time. Please contact Second Life support for assistance at http://support.secondlife.com. If you are unable to change your password, please call (866) 476-9763. と表示され退会できません。どうしたらよいですか?

  • 会話文で質問があります。

    リスニングの問題について、質問があります。 【問題】駅のチケットカウンターで、男性が交通機関のダイヤについて会話をしている絵が描かれています。 A:Ticket , please. B:Here it is. Are we on time? A:We are a little behind schedule. 上記の、Are we on time?何を意味しているのでしょうか?なぜ主語がWeなのでしょうか? また、最後の文の和訳は、少し予定より遅れています。 という意味になると思いますが、なぜ、We are を使うのですか? 辞書で調べたりして、自分なりに考えてみましたが、分かりませんでした。 どなたか教えて頂けないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 日本語訳お願いします

    It surely becomes it so. We are still very happy.

このQ&Aのポイント
  • mfc-j4940dnの封筒印刷で裏面が詰まる問題について解説します。裏面の詰まりの原因と対処法をご紹介します。
  • mfc-j4940dnの封筒印刷で裏面詰まりが発生する理由を解説します。裏面の詰まりの解決方法についてもご紹介します。
  • mfc-j4940dnの封筒印刷で裏面が詰まるトラブルについて解説します。裏面詰まりの原因と解決策をご紹介します。
回答を見る