• 締切済み

このメールはどういう訳ですか?

メールなんですが、私はこのように英語で入れました 最近メールできなくてごめん、病気になって調子よくなかったんだ。○○という病気だといわれて、右のわきがちくちく痛い。でも二週間くらいで治る。 週末は何してた? という文をいれたら i feel tired same as you, and a little sick. i dont know why. maybe im connected to you haha. im thinking about you. and im feeling a little sad i guess. i cant control it. I miss your email. i want to hold you hand in sickness. と帰ってきました。 訳を教えてください 君と同じ。。。感じる なぜかわからない君のことを考えているよ少し寂しいだ。メールがこいしいよ手をにぎりたい 教えてください 

  • hlw21
  • お礼率7% (1/14)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • krnhsohis
  • ベストアンサー率30% (35/113)
回答No.1

僕も君と同じように疲れた気分だよ。あと何でだか分からないけどちょっと気分も悪い。多分僕が君と(精神的に?)つながっているからかもしれないね。ははは。君の事を考えているよ。そしてちょっぴり悲しいんだ、多分ね。自分ではコントロールできないよ。君のメールが恋しい。病気の君の手を握ってあげたい。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします。

    多分お別れのmailなんだけど綺麗に訳してもらえませんか? it bothers me when you are late and leave so early.  we don't spend enough time together. when you walked out on me you crushed me. Maiko I love you but cant be with you anymore... Im sad but I want you to have a good life.  I know you want children later and  I cant give that to you.  I dont want to be selfish and waste your time. I dont want to hurt you.  I dont want you to regret life later.... Im letting you go because its better for your future.

  • メールの訳を見てください

    訳を見て欲しいのですが、 im sorry it took me soo long to respond but i am in thailand helping the cyclone victims in burma. as far as your friend, i am very very sorry to hear that. i hope you can find the strength to get through this and i know you dont know me very well but if you ever need anything or maybe just to talk im here. sometimes people like to talk to outsiders cause they dont want to talk to those too close too them (im like that) but im very serious. im sad 4 u and i hope u can heal. god bless. ながらく返事しなくてごめん???でもわたしはいまタイでサイクロンの被害者を支援しにきている。君のともだちの話はとても残念な話だ。。。。。。。。。。。。君は私のことをよくしらないでももし何かあるなら話すといい私はここにいるから。ときどき人は身近ではない人と話す。なぜなら身近な人に話したくないから。私もそう。でも私はとても真剣だ。とても悲しいよ。君が立ち直ることを願ってる。 おしえてください

  • i'm back now for good

    いつ日本へ帰ってくるの?と聞いたら i'm back now for good と帰って聞きました。これはどういう意味ですか?イディオムというものなんでしょうか・・・ 訳なんですが、 ある人に風邪の話をしていたら、メールで i dont get sick. i want to give you onbu lol,and run. i will be your horse hahaha と入ってきました。そして you can ride me, will take you to sasebo on my back lol or maybe just a few minutes haha. sasebo is far from tokyo haha この訳が分からないのですが、私は風邪はひかない。あなたをおんぶしたい笑。そして走る 私はあなたの馬になるよ笑。 あなたは私に乗れるよ。・・・すみませんわかりませんでした。教えてください

  • 日本語に 訳お願いします。

    日本語に 訳お願いします。 i cant tell you how i feel, because i know you dont feel the same, and it hurts me already deep down... where the fuck can i get some long school pants yo? not to big thow hate baggy shit オーストラリアの友達の書いた文章です。 訳お願いします。

  • 訳をみて教えてください。切ない恋愛系です

    英語にしたいですがうまくでいません教えてください 恋愛系です。。やさしく言いたいです。 1 「(そういう態度をみて)あなたのことが好きすぎて、 あなたの気持ちが少し変わってしまったんじゃないかって不安になる。 この間、私はあなたを傷つけてしまった。私も傷ついた。でも私たちは一緒にいたいっといった。だから私はあなたをもう不安にさせたくないし、もっともっと愛情を与えたいし、あなたの気持ちを大事に守りたい。あなたも同じであってほしい。」 Im worried... I hurted you and you hurted me..but we ....stay with ..so i dont scare.....anymore I want to give you my love more .... I want to keep ..care ...your heart. .. 2 「あなたの私への気持ちのは前と少しでも変化はある?正直におしえて。」 すみませんこれは表現がわからなかったです 教えてください

  • 英文メールの訳を教えて下さい。

    日本語が少しだけ話せる友人からのメールです。 honestly from the heart i really treasure and precious our friendship... i dont want that our relationship as true-friend..causes anything okay!just to play-safe. (ここに日本語が入りました) by mail because the child also knows better whats going on... pls, do take care and drive safely; i really respect you a lot...i dont want to break a little or anybody as one-friend,of yours... 機械翻訳を試しましたが、このまま貼り付けて訳すのと、 途中で区切って訳すのとでは、内容が全然違ってしまい、 どう解釈したら良いのかさっぱりわかりません。 ちなみに、これは私のメールに対する返事なのですが、私が書いた内容は 「貴女のお姉さんは私の家を訪れたがっていますが、私は躊躇しています。迷惑だとは思いませんが、貴女も招いたことがないのだから。私の友人は貴女なのです。そして私は親密すぎる友人関係はあまり好きではないです」というような事です。 間に入った日本語は、「忙しいから、と言って断って下さいね。彼女の子供にも相談してね。」という内容でした。 彼女には「昨日のメールは少し難しかった」と返事を書きましたが、 彼女の日本語力から、ここまで深い内容は日本語には出来ないと思います。 すみませんが、よろしくお願いします。

  • 英語のメールの返事で困っています。訳を教えてください

    英語のメールの返事で困っています。訳を教えてください。 Today I downloaded some soul music from the 90's for you. I'll just keep it for you and then whenever you decide, if you decide then I'll try to get it to you. Hope that this mail is not bothering you tonight. 今日あなたのために90年代のソウルミュージックをダウンロードしたよ。。。。。。。このメールが邪魔?しなければいいけど。。???わかりません 教えてください あと、英語にしたいのですが、 「私のipodは30GBだから少し高かった。58000円もした。 ダウンロードしてくれてありがとう、とてもうれしくて楽しみです。 今はまってることとか何ですか?(何するのが好きとかではなく、いま特にはまっているものという意味で)」 My ipod was \58000................Thank you for dawnload for me, I'm very happy and cant wait .........what are you into ...... 教えください

  • 英語の歌詞の訳をお願いします。

    英語の歌詞の訳をお願いします。 できれば大切な人に語りかけるような口調の訳だと 嬉しいです。 I know you think that I shouldnt still love you or tell you that But if I didnt say it, well, Id still have felt it Wheres the sense in that? I promise Im not trying to make your life harder or return to where we were But I will go down with this ship I wont put my hands up and surrender There will be no white flag above my door Im in love and always will be I know I left too much mess and destruction to come back again And I caused nothing but trouble I understand if you cant talk to me again And if you live by the rules of "Its Over" then Im sure that that makes sense And when we meet, which Im sure we will, all that was there will be there still Ill let it pass and hold my tongue And you will think that Ive moved on よろしくお願いします。

  • いろんな質問です

    1 She is also famous as an essayist.彼女はエッセイストとしても有名です 2 Which one did you choose. 君はどれを選びましたか? 3 I cant hear you.  聞こえないよ I cant believe this. こんなこと信じられない 4 I discovered his secret. 彼の秘密を見つけた 1 alsoがないと訳はおかしくなりますか?alsoを辞書で引いたのですがいまいちわかりません 2 chooseをselectにしたらおかしいですか? 3 cantがdontになったらおかしいですか?何故cantになるのか判断が難しくよくdontと勘違いするのですが判断基準お願いします 4 discoveredが findedでもOKですか? 以上お願いします

  • 英語のメールを日本語訳にして頂けますか?

    i wish you was here 2.. so many pleases that i will like to take you . :^) but what did you say to you ex-boyfriend went he proposed to you ? you dont have to tall me if you dont want to! i be ok . i respect your opinion こちらのメールです。 よろしくお願いします。