- 締切済み
日中翻訳のサービスを作りましたが、活用方法をどなたかアドバイスしていただけませんでしょうか?
アイデアがなかなか出てこなくて質問いたしました。 このサービスを生かせる場を教えていただければと思っております。 サービスですが、中国の携帯電話のSMSとメールが送受信できるサービスをまず作りました。これは、中国語同士、日本語同士で行います。更にオプションで「楽々翻訳」をつければ送るメールを専門の翻訳者が30分以内に翻訳して相手に送ることができます。人が翻訳するので、機械翻訳と違い品質は格段に違います。「楽々翻訳」についてアイデアをいただきたいと思っております。 ちなみに、今考えたものは、 1.留学先の子供の受け入れ先の親御さんと連絡を取りたいとき。 普通親は中国語あ話せないと思いますので。 2.日中お見合い 中国でお見合いをした後に、日本に帰って来てから連絡を取る時。 電話(通話)では料金が高いし、音声だと言葉だと、まだまだお互 いに聞き取れない。 3.中国語の初級者(日本人)あるいは日本語の初級者(中国人)が、 まだうまく話せない(書けない)期間のお役に立つツールとして。 以上です。 むしのいい質問かと思いますが、お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- minneru
- ベストアンサー率0% (0/1)
関連するQ&A
- 海外のRSSを翻訳して配信してくれるサービスってないですか??
海外のRSSを翻訳して配信してくれるサービスってないですか?? 英語や中国語、韓国語のニュースサイトのRSSを取得して読みたいと思っています。 で、その場合に、RSSそのものを、日本語に訳して配信してくれるようなツール、サービスってないですかね?
- 締切済み
- その他([技術者向] コンピューター)
- 翻訳をお願いしたいのです。
地域のサイトに不要品差し上げますの記事を アップしたいのですが、外国からの留学生や 滞在者も多いようなので、できれば 中国やブラジル、フィリピンなどの方にも わかるようにしたいと思います。 翻訳サイトを使ってみましたが、英語でさえ おかしな表現に訳されてしまいました。 そこで、中国語・タガログ語・ポルトガル語など お分かりになる方がありましたら 翻訳文を教えていただけませんでしょうか。 差し上げます。 無料です。 必要な方はメールにてご連絡ください。 メールアドレスはこちらです。 ☆印を@に変えて送信してください。 タイトルはTagSale見ました、とお願いします。 本文は日本語か英語にしてください。 以上です。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- その他(語学)
- 中国語に翻訳お願いします。
中国 標準語でメールの返事をしたいので翻訳お願いします。 うん・・・。 でも何となくは分かるよ! 日本語の翻訳使うと変な文になっちゃうから中国語で良いよ! 気をつけて帰ってね! _ お願いします。
- 締切済み
- 中国語
- 翻訳サービス
今、中国語、韓国語を勉強しているものなのですが・・・。 携帯の「J-SERVERポケット」で 日英・英日・日韓・韓日・日中翻訳サービスの機能を持った機種があるらしいんですけど、 http://www.kodensha.jp/jserver/pc/jspocket.html 誰か使っている人がいたら、どんな感じか(これは使える!いや使えない!)教えてください。 auが音声対応しているようなので、auにしようかと思っていますが・・・。
- ベストアンサー
- その他(スマートフォン・携帯・タブレット)
- 翻訳ソフトは、使えるのでしょうか?
■使える日本語⇒英語 日本語⇒中国語の翻訳ソフトってありますか。 私が書いた日本語のレポート(200ページ程度)を、アメリカの大学の先生と中国の先生に、提出しなければならなくなりました。 しかし、それぞれ(別々の先生です)英語と中国語しか読めないので、すべて英語と中国語になおさなければなりません。 日本語を英語に、また、日本語を中国語に翻訳するよいソフトってあるのでしょうか?うわさでは、あまり、使えないというソフトも多いと聞きます(そりゃ、ソフトですべてできれば翻訳家とう職はなくなってしまいますものね) これは、「使える!」という、日本語⇒英語ソフト、日本語⇒中国語ソフトがあれば教えてください。(英語⇒日本語機能、中国語⇒日本語機能はなくていいです) できるだけ、ニュアンスも正しく伝えたいのです。もちろん、それなら翻訳の会社などに依頼すればいいのでしょうが、かなり高額になると思うので、ソフトで何とかなればと考えました。 とにかく、困っています!よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- デザイナー・クリエイティブ職
- 中国語サイトを日本語に翻訳したい
お久しぶりです。早速質問ですが、私はある歌手が好きなのですが、その人のファンサイトをいろいろと巡っているうちに、中国語(繁体字中国語)で書かれたサイトにたどり着きました。サイト自体は、中国語フォントを入れているので表示できるのですが、ふと、部分部分でもいいから 日本語表示ができる(日本語に翻訳できる)ものがあればなぁ、と思いまして。自分なりにはネットで調べた結果、 パソコンソフトなんかで中国語を日本語に翻訳できるもの とかあるみたいなんですが、なんせ値段が高くて・・・。 そして、一応ネット上で「中国語を日本語に翻訳します!」みたいなサービスを見つけたのは良いのですが、実際に試してみると、「その語句は辞書に登録されていません。ご了承ください。」ばかり出て・・・。単語単位で やってみても文章単位でやってみても結果は同じ。もっと効率的に翻訳をしてくれるサービスってネット上にはないんでしょうかねぇ?欲を言えば「Excite 翻訳」 http://www.excite.co.jp/world/url/の中国語バージョンみたいなものを・・・。
- 締切済み
- その他(学問・教育)
- 翻訳しても読めません
色々なサイトに翻訳がありますが、 日本語を、韓国語、中国語に翻訳しても読めません。 フリガナやピンインを打ってくれる また、打ってある サイトはありますか? 教えてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドラムキットの編集不可設定を知りたい
- サウンド・モディファイつまみで簡単にエディットできるが、保存されることで困っている
- ローランド製品やボス製品でパラメータ変更を不可にする設定はあるのか
お礼
minneru様 お礼が遅くなりすみません。 プライバシーの問題はおっしゃるとおりだと思います。今は、ビジネスの連絡ツールとして考えたらどうかと思っております。翻訳者のコストの解決はとりあえず、日中であればめどは付けました。 動画翻訳のアイデアは面白いですね。ちょっと考えてみたいと思います。色々アドバイスいただきありがとうございました。