- ベストアンサー
これは英語でどのように言えば?
教えて下さい。 「また、その話?」 (同じ話題ばかりする相手に対して) 「あなたのPCはつなぎ放題ですか?」 (日本で言う、フレッツなんですが) 「それは、届いてからのお楽しみ」 (相手に送りたいものがあって、それは何だ?と聞かれた時に言いたいのです) よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに住んでいます。 「またその話?」 - Again? (会話の中であれば、こういえば大抵通じるはず・・・(笑) または「that story again?」とか。 - I've heard that story more than XX times! (もうXX回も同じ話を聞いているよ!) - You are telling me the same story over and over again. (何度も何度も同じ話を繰り返されてますよ) - God, I am tired of that story. (もうその話、いいって) - Enough story about XXX for me, ok? (XXXについてはもういいよ、ね?) ・・・なんとも相手の方との関係や、どのくらいキツクいいたいのか 冗談っぽく言って通じる相手なのかがわかりませんので、 いくつか書きました・・・が、そんなに仲良くなくて 冗談が通じなそうでしたら、Tired of とかEnoughは使わないで 2つめか3つ目あたりをご検討下さい。 「あなたのPCはつなぎ放題ですか?」 - Do you have DSL services? DSLはいわゆる日本でいうADSLです。これで通じるかと思います。 DSLの場合、24時間つなぎ放題ですから・・・そうじゃなければ Dial Upだと思います。 「それは届いてからのお楽しみ」 - You will see (when you get it). (受け取った時にわかるよ) 当たり前のことを文章にしただけのように見えますが(笑)、でもこれで ニュアンスとして「受け取ってからのお楽しみ」になりえます。 ではでは!
その他の回答 (2)
- Zz_zZ
- ベストアンサー率44% (756/1695)
Again? (I'm bored.) (また?うんざり) (I'm) fed up. (うんざり) Is your PC│connected with a DSL? Are you │ Have a fun when you've received it.
お礼
ありがとうございました。 参考にさせていただきます♪
the story, again? wait until you get it
お礼
早々とありがとうございました
お礼
充分すぎるほどの例をあげてくださいましてありがとうございます。 勉強になりました。 相手と自分がどういう関係か(親しいか、そうでないか)ってことで、言葉も替わってきますよね。 それを書くのを忘れていました。 今度こちらで質問するときには、そういうことも書き加えて質問するようにします。