• ベストアンサー

チケット購入ランの英語の訳

こんにちは。 海外(イギリスーロンドン)のチケットを購入したいのですが、英語訳がよくわかりません。 以下がその英文です。 Non-members can only purchase tickets in person at the box office and must be in possession of a passport or other photo ID. 自分で訳してみると、 「メンバーでない人はそれぞれボックスオフィスのみでチケットを購入することができ、パスポートや他の写真IDが必要です。」 となったのですが、これで良いのでしょうか? 間違っているなら、誤訳を教えていただきたいのです。 お願いします!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mwanajua
  • ベストアンサー率33% (2/6)
回答No.2

正しいと思います。私はこう訳してみました。 「メンバーでない方は、チケット売り場でご本人が直接ご購入ください。 ご購入の際はパスポートまたはその他の写真付きIDをご持参ください。」 つまり、ネット予約などは不可で、チケット売り場の窓口で購入する際にも、写真の付いた身分証明書(パスポート、免許証、学生証など)がなければチケットは買えませんよ、ということだと思います。

sushibon
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 参考になりました!パスポートを持って、ロンドンで直接購入したいと思います!

その他の回答 (1)

回答No.1

正しいと思います。

sushibon
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!

関連するQ&A

  • アメリカ公演のチケット手配

    ミュージカル「RENT」(マディソン、1月)のチケットをネットで購入したところ、以下のメールが来ました。 日本から、この会場でのこの公演のチケットは購入できないということでしょうか。 11月にボストンに行くのですが、そのときに A valid photo IDとしてパスポートを提示すれば受け取ることも可能なのでしょうか? Our records indicate that you purchased tickets for the performance of RENT. Tickets purchased by patrons from States other than Connecticut, Massachusetts, or Rhode Island will be held at the Box Office for pick-up. A valid photo ID and the credit card used to purchase will need to be presented when picking up the tickets. No exceptions will be made. Please call (401) 421-ARTS to verify that you will be utilizing the tickets purchased. Thank you and we appreciate your patronage! Tickets purchased by patrons from States other than CT, MA, or RI will be held at the Box Office for pick-up with a valid photo ID. PPAC reserves the right to cancel any out of state order and/or orders with the intent for resale.  

  • チケットを買ったのですが受け取り方がわかりません

    海外の演劇をみるためにチケットを買ったのですが・・・ 確認メールにYour tickets will be sent by Standard Post. と書いてあります。 Standard Postって普通郵便でしょうか?  ということは、日本のわたしの家にチケットを送ってらえると思っていたのですが・・・・? なんか違うような気がしてきました。 次にこう書いていました。 Please print this confirmation for your records. 出力して持参しないといけないの? To collect the tickets from the box office, you must be the credit card holder and sign for the tickets. You must have the credit card with you. クレジットカード&サインが必要? じゃあチケットは窓口で引き換えなのですか? おかしいなあと思ってオーダーしたときのページを読み返しました。 Tickets will be sent by Standard Post Please print this page as confirmation of your booking. It is your receipt of purchase. Please collect tickets at least 30 mins before the performance. Please bring printed page with you as confirmation. To collect the tickets from the box office, you must be the credit card holder and sign for the tickets. You must have your credit card with you. 30分前にチケットをコレクトせよと書いてあるようです。。。 ということはやはりチケット引き換えなのでしょうか? 住所を記入したしクレジットカード番号なども書いたので送ってもらえるとばかり思っていたのですが実際はどうなのでしょうか。 真意のほどと、受け取るさいに気をつけることとかあれば教えてください。 ・・・・しかもわたし、ファミリーネームとファーストネームを逆に書いてしまいました。 このままではチケットを買えないのではないかと不安です。 こういうときはどうすればいいのでしょう…? こんなに英語わかんないくせに、海外で劇を見る資格はない!というツッコミはなしでお願いします。

  • サッカーチケットに関するの英文

    以下のサッカーのチケットに関する文章は下に書いた訳出よいのでしょうか?? (英文) Please be aware that non-members of a Greek nationality buying tickets for the Olympiacos game will have their orders cancelled.   ↓        (日本語) オリンピアコスの試合のチケットを購入するギリシャ国籍のメンバーでない方達は、オーダーがキャンセルされたことを注意してください。

  • メタリカのライブチケットについて・・・

    先日、ファンクラブ先行予約でチケットを予約購入しました。ファンクラブもチケット会社も海外だったので、なんとか必要事項を記入して、カード決済でそのお金は先日引き落とされたのですが、チケットの受け取り方がいまいちよくわからなくて不安なんです。 チケット会社は『ticketweb』という所です。 下記は注文が完了した時に来たメールにあった文章です。 Metallica Club Message: All seating is in fact reserved, and you will receive your assigned seats at the venue. Please record your confirmation code(s). FOR ALL WILL-CALL ( HOLD AT VENUE BOX OFFICE ) TICKETS: You must present the original credit card used to make this purchase at the venue's box-office or point of entry up to one hour prior to the event or after the doors open (unless otherwise noted) in order to pick up your ticket(s). この文章も翻訳サイトなどで調べたのですが、直訳なのでいまいち理解できず・・・(涙) どなたかチケットの受け取り方を教えてください。 夫と二人で行く予定だったのですが、私が妊娠してしまい行くのが難しくなってしまったので、夫は友達と行くか1枚オークションなどに出すか考えてるのですが、オークションに出品する際にもチケットがない事には・・・なので。 よろしくお願いします。

  • この訳であっていますか(Failure to~)

    Failure to purchase the tickets one half hour before your scheduled admittance time may result in the loss of your reservation. という文があるのですが、これは 入場予定の1時間半前にチケットを買うことに失敗すると、時間の無駄を招きます。 ↓つまり 時間の無駄を省くために、1時間半前にチケットを買いましょう。 でいいのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • Ticketmaster で予約・購入した チケットの受取り方を教えてください

    3月末に(人生初の)海外旅行で、夫婦でイギリスに行きます。 添乗員付きのツアー旅行ですが、ツアースケジュール以外に自分達で予約して、Her Majesty's theatre で Phantom of the Opera を鑑賞予定です。(チケットは既に Ticketmaster でオンライン購入しました) そこで、質問です。 オンラインで予約・購入したチケットは "Box Office" で受取るとのことなのですが、"Box Office" は Her Majesty's theatre の近くにあるのでしょうか? "Box Office"でのチケットの受取り方を教えてください。 開演(19:30)直前に行ってもすぐ受け取れるかな、と思っているのですが、もし混み合うようなら、余裕を持って行った方が良いかな、とも思っています。 よろしくお願いします。

  • 訳の意味がいまいち分からないのですが

    数学の問題で In a State Lottery,players choose 6 numbers from among the integers 1 through 51.The jackpot is awarded if the 6 numbers selected match the 6 numbers drawn.What's the minimum number of tickets someone would need to purchase in order to guarantee winning? を訳してます。 「State Lotteryでは賭人は1から51までの整数から6個の番号を選ぶ。ジャックポットは選ばれた6個の番号が引かれた6個の番号に一致してるかどうかで授与される。誰かが必ず勝つようにチケットを購入する為のそのチケットの最小個数は幾らか?」 という訳になるのでしょうか? 一体、どんな意味なのでしょうか?

  • ticketmasterで購入する際

    ticketmasterでチケットを購入する際、 「Find Tickets 」を選んだら、 「The ticketing system is unavailable due to routine maintenance.」 「Please check back later to purchase tickets. 」 と表示されました。 これは売り切れなので他を探してということか、 それとも現在メンテナンス中なので待ってください、ということなのでしょうか。 詳しい方いらっしゃいましたら、御回答お願い致します!!!

  • Eチケットのリコンファームは必要ですか?

     ニュージャージー在住です。  先日、Expediaを利用して、ネット上で航空券(eチケット)を購入しました。  往路は座席指定までされていて、復路の座席はチェックイン時にするというところまでは、送られてきたEメールを見て判りました。  この、eチケットというものもリコンファームが必要なのでしょうか。  また、E-Ticket purchase has been confirmed by the airline. No tickets will be mailed. Airline check-in locations require government issued photo ID and may request proof of current date travel (such as a printed copy of this itinerary or a printed receipt) to issue a boarding pass. とあったのですが、これは、チェックインの後も、座席が指定されたチケットがもらえないという意味でしょうか。  乗継があったり、帰りまでかなり日数があるので、チケットを発行されないとなんとなく不安なのですが・・・ ご存知の方、よろしくお願いします

  • Tickets to sold out....?

    ラグビーチケット購入サイトで見た英文です。 We offer fans the chance to purchase tickets to sold out events in a safe and secure environment . -purchase tickets to sold out events... この箇所が文法的に理解できません。どなたかご説明頂けないでしょうか? toの後ろにbeやhaveが省略されているのでしょうか? もしくは不定詞ではなく、前置詞でしょうか? その場合、このtoはどういう意味でしょうか? よろしくお願いします。