• 締切済み

カーペンターズの曲の日本語訳

カーペンターズが歌っている曲の日本語訳を探しています。(元の歌詞は分かっています) いくらかはネット上で見つけることが出来たのですが、下に挙げた曲の日本語訳を見つけられないでいます。 ご存知の方がいらっしゃいましたらお教えください。 どうぞ宜しくお願いいたします。 【日本語訳を探している曲】 涙の乗車券 (Ticket to Ride) 愛にさようならを (Goodbye to Love) 小さな愛の願い (It's Going to Take Some Time) スウィート・スマイル (Sweet, Sweet Smile) 愛は夢の中に (I Won't Last A Day Without You) ハーティング・イーチ・アザー (Hurting Each Other) ジャンバラヤ (Jambalaya) タッチ・ミー (Touch Me When We're Dancing)

みんなの回答

  • alpha123
  • ベストアンサー率35% (1721/4875)
回答No.1

以前だと著作権無視の歌詞紹介サイトが腐るほどあった。数年前管理団体が警告出したので7000くらいのサイトが閉鎖削除、模様替えした。 質問のようなサイトがあってもほとんどは違法サイトです。 紹介するのもはばかられるが(^^) リンク載せたらプロバイダが気が付き削除しそうです。

allerria0220
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 仰るとおり、許可を得ていないであろうものや、「引用」の範疇を越えているものが多いですね(^^; CD購入時に入っていた訳付き歌詞カードをなくしてしまい、部分的にでも役立つものがあればと思い質問させて頂いたのですが、 安易に投稿してしまったのは良くなかったですね。 地道に訳してみることにします。 ご指摘ありがとうございました。

関連するQ&A

  • カーペンターズ Sweet sweet smile の和訳歌詞を教えてください。

    カーペンターズのSweet sweet smileという曲の和訳歌詞がしりたいです。誰か教えてください。 よろしくお願いします。

  • カーペンターズの歌を日本語で歌ってる?

    何年か前にラジオで偶然聞いたのですが、カーペンターズのイエスタディワンスモア?を日本語で、そっくりな声で韻を踏んで歌っている曲がありました。 とても素敵だったのでなんとか手に入れたいのですがどなたが歌ってるのかどこから発売されているのか、はたまた未発売なのかすらわかりません。 どなたかご存知の方いらっしゃいましたら教えて下さい。よろしくお願いします。

  • time to say goodbyeの日本語訳を教えてください

    楽器でTIME TO SAY GOODBYEを練習しているのですが、先生に「これは別れの曲なんだからもっとイメージして」と言われます。 でも私には何度聞いても別れの曲には聞こえず、イメージできません。 日本語訳(だいたいで構いませんので)がお分かりの方が居られましたら、教えていただけないでしょうか。

  • カーペンターズのシング 日本語の歌詞探してます!

    カーペンターズの曲でシング、よくNHKのみんなの歌とかで演奏されてたと思うのですが、日本語の歌詞を探してます。どなたかご存知のかた教えてください!

  • カーペンターズの・・・

    カーペンターズの歌の歌詞と日本語訳が載っているサイトはないでしょうか? なるべく多い方がいいのですが、ピンポイントでも良いので教えてください。

  • 日本語での表現お願いします

    カーペンターズの曲で、 Close To You について、日本語で納得の表現ができません。 自信のある方、教えてください。

  • このフレーズの日本語訳を教えてください

    平原綾香さんの曲「大きな木の下」の冒頭の英語のフレーズなのですが、日本語訳をお教えください。 Thank you world for everything All is love, love 英語の苦手な私が思ったのが、 「世界のすべてにありがとう」 または「世界のすべてに感謝してください」 「愛、愛こそがすべてなのです」 です。いかがでしょうか・・ 全文は Have a dream Believe in yourself Never lose your smile Thank you world for everything All is love, love です。 よろしくお願いいたします。

  • Queen の曲の日本語訳について

    私は最近Queenにハマっています。 それで曲の歌詞をインターネット上で探すのですが、日本語訳の歌詞はあまり出てきません。 Queenの日本語訳が載っているサイトを知っている方、誰かいませんか?

  • 日本語訳で解らないところがあります

    日本語訳がよく解らない部分がありますので解説をお願いします 英語初心者のため自分の解釈が正しいのかが解りません We can get to know each other. という文がありました。 この文の日本語訳が「私たちはお互いに知り合うことができる」となっていました。 そこで疑問に思ったのですがこの日本語訳だと We can know each other. でも良いのではないでしょうか? get to がついているということは「知り合うことができる」という意味ではなく「知り合う為のチャンスを得ることが出来る」ということでなないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 的確な日本語訳がわかりません。

    的確な日本語訳がわかりません。 『I gave me chill all over my body』という文なのですが、 前後の文章が ロマンチックな愛の告白が成就した、という内容なので chillを『冷やりとする』『ぞっとする』と訳してしまうと意味がうまく合いません。 自然な日本語でうまい訳がお分かりになる方、宜しくお願い致します。

専門家に質問してみよう