• 締切済み

「長引く」の訳

長引く」はdrag onだと思って、以前に「あの先生の講義は時々長引く」というのを The teacher's lecture sometimes drags on.  といったら、アメリカ人がちょっと笑っていたのですが、drag on というのはこういうときにはあまりよくないのですか。もしそうならどんな風に言ったらいいでしょうか。 また「授業が長引いた」はthe class went on. で表せますか。 よろしくお願いします。

みんなの回答

noname#57682
noname#57682
回答No.4

drag on = to proceed or continue laboriously or tediously (Merriam-Webster Online Dictionaryより)でだらだら進む・続くといった意味で長引くといえますが、例えば、実際に時間がきても終わらないと言う場合には、少し補足する必要があるかと思います(講義が実際にだらだらと進んで、時間を過ぎる場合)。 drags on beyond the class time/the allotted time/the scheduled time/the time limit等など 単に授業時間を越える場合なら、 lecture does not end on time/lecture lasts/goes/extends/continues beyond 上記参照 drag on は日本語のだらだらからも分かるように、マイナスの感じが強いので笑ったのだと思います。参考までに

1245780
質問者

お礼

とても参考になりました。 どうもありがとうございました。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 No.1の回答の通りですが、少し補足します。 ご質問1: <といったら、アメリカ人がちょっと笑っていたのですが> 発音がdrugs onに聞こえたのかもしれません。それだと、「ドラッグ(麻薬)をやっている」になってしまいますから。 もちろん発音ミスとすぐわかってくれますが、「授業で(みんなが)ドラッグやる」というニュアンスに感じられ、ジョークとしても面白いので笑ったのだと思います。 ご質問2: <drag on というのはこういうときにはあまりよくないのですか。> よくありません。ご質問文で使われている「長引く」はdrag onとは関係ないからです。 1.dragは元々「引きずる」という意味があります。 2.このonは「継続」を表す前置詞で、「続く」といった意味を込めています。 3.「引きずる」+「続く」という流れから、「長引く」「だらだらと続く」という意味で使われている語です。 4.その場合は、「進行が遅い」という意味で使われます。 5.ご質問文で使われている「長引く」とは、=「延長される」ということで、進行が遅い、という意味ではありません。 ご質問3: <もしそうならどんな風に言ったらいいでしょうか。> 1.「講義が延長される」ということですから、No.1の回答にあるように be prolonged「延長される」→「長引く」 などが適切でしょう。 2、また、「時間を過ぎて」という意味の副詞overtimeを使うこともできます。 3.以上を踏まえて訳例は The teacher's lecture is sometimes prolonged.  「あの先生の講義は時々延長される」→「長引く」 The teacher's lecture goes sometimes overtime.  「あの先生の講義は時々時間オーバーになる」→「長引く」 となります。 以上ご参考までに。

1245780
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

The teacher's lecture sometimes goes on beyond the time.

1245780
質問者

お礼

ご回答、どうもありがとうございます。

  • moemoecat
  • ベストアンサー率50% (11/22)
回答No.1

prolongedではないでしょうか。 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=exej0282320-00000-00000-00000&kind=ej&mode=5 「あの先生の講義は時々長引く」は、 That teacher's lecture is sometimes prolonged. かと思います。 drags onだと「だらだらと続く」で、なんかちょっとイヤミな感じが・・・(汗) the class went on.は「授業が先に進む」なので、長引くとは意味が違っていると思います。

1245780
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A