• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:名曲We are the worldで。。スワヒリ語?英語?)

We are the worldで使われるスワヒリ語の意味と問題

このQ&Aのポイント
  • 「We are the world」で使われるスワヒリ語の意味や背景について調査しました。クインシー・ジョーンズが入れたかった「シャラ  シャリンゲ」というコーラスについて、エライさんに止められた理由やスティーヴィー・ワンダーが調べて伝えてくれた「ウィリ ワング」というスワヒリ語の意味について解説します。
  • スワヒリ語の意味や文化的背景を理解することで、人種差別などの問題が発生する理由が明らかになるかもしれません。スワヒリ語がアフリカの人々にとって重要な言語であり、それを取り入れることでアフリカの文化を尊重しようとしたのかもしれません。
  • しかし、日本語字幕だけではスワヒリ語のスペルがわからず、検索しても情報が得られないとのことです。このような場合は、スワヒリ語に詳しい人に助けを求めるか、別の情報源を探すことが必要です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

すみません、お尋ねの件に関してはこっちの方が詳しいです。 http://www.mjtkop.com/home/modules/wfsection/article.php?articleid=41

その他の回答 (1)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

ウィキペディアにありました。 http://en.wikipedia.org/wiki/We_Are_the_World Recording session detailsのところです。 >VH-1’s Pop-Up Video stated that Waylon Jennings left the recording session due to a dispute over the lyrics. The dispute started when Stevie Wonder announced that he would like to substitute a line in Swahili. After a few rehearsals, a full-fledged creative conflict broke out. Geldof pointed out that Ethiopians do not speak Swahili. Michael Jackson then proposed to keep his original line "Sha-lim sha-lingay" but after a few rehearsals, it too ran into opposition, because it does not have a meaning. Eventually Al Jarreau cried, "We can make a meaning" and came up with "One World, our word" which was changed one last time in "One world, our children."

関連するQ&A