• ベストアンサー
  • 困ってます

略語”TBA”

  • 質問No.37182
  • 閲覧数3686
  • ありがとう数12
  • 気になる数0
  • 回答数5
  • コメント数0

お礼率 89% (35/39)

英語の略語で、”TBA”ってどういう意味でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 57% (1002/1731)

文脈がないのではっきりとは分かりませんが,おそらく to be announcedの略ではないでしょうか。
小文字でtbaと書いたり,t.b.a.と書くこともあるようです。「詳細は後日発表」という感じかな。
ちなみにTVAはTennessee Valley Authority(テネシー川地域開発公社)。
お礼コメント
kanegonok

お礼率 89% (35/39)

なるほど!!それです。間違いないです。ありがとうございました。
投稿日時:2001/02/06 17:50

その他の回答 (全4件)

  • 回答No.5

ベストアンサー率 37% (260/696)

だいたい同じ意味に使いますがローカルバージョンがある様です。 相手が変わる度に確認した方が良い様です。

ただ、基本的にはこれらの略号はテレックス(TELEX)の時代に定着したと聞いています。

私は、

TBA : To Be Advice
TBC : To Be Continue
TBD : To Be Determine
ASAP: As Soon As Possible
AA : All OK

を現在も良く使います。
昔(TELEXの頃)は一覧表を持っていたのですが、無くしてしまいました。
お礼コメント
kanegonok

お礼率 89% (35/39)

色々とあるんですね。ありがとうございました。
投稿日時:2001/02/06 20:42
  • 回答No.4
他のお二方がおっしゃっている通り、きっとto be announcedの略でしょう。

ただ、わたしの辞書には、「米口語」として、to be avoided(やばい、危険な)というのも出ています。文脈から判断してください。
お礼コメント
kanegonok

お礼率 89% (35/39)

なるほど。ありがとうございました。
投稿日時:2001/02/06 20:40
  • 回答No.3

ベストアンサー率 25% (4/16)

おおよその場合puni2さんがおっしゃっているように

To Be Announced

の意味です。何かの予定表みたいなものをご覧になっているのでしょうか?
お礼コメント
kanegonok

お礼率 89% (35/39)

予定表というか、WEBページで新製品情報を見ていたら出てきたんですよ。ナルホドです。ありがとうございました。
投稿日時:2001/02/06 17:52
  • 回答No.1

ベストアンサー率 58% (125/215)

手元の辞書によると
TBA
【略語】=Television Bureau of Advertising、テレビ広告局
・・・だそうです。
お礼コメント
kanegonok

お礼率 89% (35/39)

迅速な回答ありがとうございます。でも、ちょっと僕が見たのとはチガウかな・・・。ともあれ、ありがとうございました。
投稿日時:2001/02/06 17:48
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ