解決済み

ラビットとバニー

  • 暇なときにでも
  • 質問No.37077
  • 閲覧数2777
  • ありがとう数11
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 71% (20/28)

こんにちは。素朴な質問です。
英語で「うさぎ」は「ラビット」ですよねえ。
でも「バニーガール」のように、「バニー」ともいいますよねえ。
何がどう違うんですか?おわかりの方、教えてください。
よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

ベストアンサー率 42% (118/276)

rabbitはいわゆる「うさぎ」です。bunnyはウサギのことを幼児語で
現す時という区分になると思います。小さい子が「うさちゃん」って
言う感じが「バニー」です。

その幼児語の「うさちゃん」を俗語化して作られたのが
バニーガール、になります。
お礼コメント
laa_laa_ts

お礼率 71% (20/28)

なるほど!そういうことだったんですね。
よくわかりました。ありがとうございました!
投稿日時 - 2001-02-06 12:12:17
感謝経済

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 38% (268/691)

もう、回答きてますね(^^)
ちなみにrabbitは穴ウサギのことで、日本人が思い浮かべる野ウサギはhareといいます。
お礼コメント
laa_laa_ts

お礼率 71% (20/28)

hareというのは知りませんでした。
勉強になりました。ありがとうございます!
投稿日時 - 2001-02-06 12:15:05
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


感謝指数によるOK-チップ配布スタート!

ピックアップ

ページ先頭へ