-PR-
解決済み

ラビットとバニー

  • 暇なときにでも
  • 質問No.37077
  • 閲覧数2650
  • ありがとう数10
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 71% (20/28)

こんにちは。素朴な質問です。
英語で「うさぎ」は「ラビット」ですよねえ。
でも「バニーガール」のように、「バニー」ともいいますよねえ。
何がどう違うんですか?おわかりの方、教えてください。
よろしくお願いします。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル11

ベストアンサー率 42% (118/276)

rabbitはいわゆる「うさぎ」です。bunnyはウサギのことを幼児語で
現す時という区分になると思います。小さい子が「うさちゃん」って
言う感じが「バニー」です。

その幼児語の「うさちゃん」を俗語化して作られたのが
バニーガール、になります。
お礼コメント
laa_laa_ts

お礼率 71% (20/28)

なるほど!そういうことだったんですね。
よくわかりました。ありがとうございました!
投稿日時 - 2001-02-06 12:12:17
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2
レベル12

ベストアンサー率 38% (268/691)

もう、回答きてますね(^^) ちなみにrabbitは穴ウサギのことで、日本人が思い浮かべる野ウサギはhareといいます。 ...続きを読む
もう、回答きてますね(^^)
ちなみにrabbitは穴ウサギのことで、日本人が思い浮かべる野ウサギはhareといいます。
お礼コメント
laa_laa_ts

お礼率 71% (20/28)

hareというのは知りませんでした。
勉強になりました。ありがとうございます!
投稿日時 - 2001-02-06 12:15:05


このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


新大学生・新社会人のパソコンの悩みを解決!

いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ