• ベストアンサー

モンスターインクのブーは日本語吹き替え?

モンスターインクのDVDを買って、楽しんでます(^^) で、見ていてふと思ったのですが、ブーのセリフは、日本語吹き替えされてるんでしょうか?  なんか、日本語っぽく聞こえる部分があるなぁ・・と思いました。 もともと、実際の子供の声で当ててあると聞いたので、たまたまかな? ご存じの方、教えてください~

noname#4473
noname#4473
  • 洋画
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

日本語吹き替えの声は、井上愛理さんという女の子が担当しているそうです。 可愛くて、ブーの声に合っていますよね。 http://movie.yahoo.co.jp/static/monstersinc_cast.html 真ん中にいるこの子の様です。 本当に小さい子ですね。 http://www.yomiuri.co.jp/hochi/geinou/mar/o20020302_120.htm

参考URL:
http://movie.yahoo.co.jp/static/monstersinc_cast.html
noname#4473
質問者

お礼

ありがとうございます(^^)  いろいろ検索したのですが、見つけられなかったのに、すごいです! たぶん、吹き替えしてるとしても、小さい子だろうな~と思っていたら、やっぱりそうだったんですね。

その他の回答 (1)

  • kiki-ki
  • ベストアンサー率28% (14/50)
回答No.1

吹き替え版の方は見ていないので分かりませんが、字幕の方はみました。字幕版でもブーは日本語っぽい発音をしているところがあったので、吹き替えはされていないかもしれませんね~。 なんでもピクサーのスタッフに「ジブリ」ファンの方が多く、サリーは「トトロ」、ブーは「めい」(トトロに出てくる姉妹の妹の方。髪の毛を二つに結んでいて、言われてみればブーに似ているかも。トトロをまったく怖がらないという点でも似てると感じました)をイメージした、と聞いた事があります。友達から聞いた話で本当かどうかは分かりませんが(^^; でも言われてみたらそんな感じするな~と。そう思って見てると、ブーの言葉も日本語っぽく聞こえるのです。(笑) ちなみにあのドア、「どこでもドアだ!!」って思いませんでした?日本のアニメの影響かな~なんて思っていました。考えすぎかな?(笑)

noname#4473
質問者

お礼

ありがとうございます。 字幕板でも、やっぱり日本語っぽいんですか~ ブーがモンスターズインクにサリーと一緒に行って、はぐれて、見学の子供達と合流するとき、「こんちわ!」みたいな発音に聞こえたんですよね~ たしか、映画の宣伝の時に、スタッフか誰かの子供を追いかけ回して声を撮った・・と聞いた覚えがあるので、たまたまですかね? サリー=トトロ ブー=メイ 似てますね(^^) トトロより、サリーのほうがさわり心地よさそうです。 私もあのドア見て、「おお~、どこでもドア!ジャパニメーションの影響ってすげぇ!」と思いましたよ~

関連するQ&A

  • モンスターズインクの・・ブーを探しています!!

    3歳になる娘がモンスターズインクのDVDにはまっています。毎日のようにみているのですが、そこでブーのお人形をサンタさんにお願いしたいと言い出しました。数年前、モンスターズインクの公開が始まった当初とDVDが売り出されたときにトイザラスさんやKIDDY LANDさんで発売されていた『おしゃべりドール、ブー』という商品を探しています。いろんなところをあたってみましたがどこにもありません。どこかに販売されているところはないでしょうか?

  • モンスターズ・インク(日本語吹き替え版)の声優さん

    教えてください。 モンスターズ・インク見に行ったのですが、日本語吹き替え版の「ロズ」の声優さんを知りたいです。 パンフレットには、サリー&マイクしか載っていなかったので・・・ エンディングロールを見ればいいのでしょうが、ついつい「NG集」を見ててわかりませんでした。 どなたか教えてください。

  • 日本語吹替えを俳優がやっている映画

    こんにちは。 私は、映画を日本語吹替えで楽しむのが大好きです。 しかし、最近の映画は話題作りというか、何と言うか…日本語吹替えに俳優を使うことが増えましたよね。 プロの声優ではなく。 「シュレック」とか「80デイズ」「Mr.インクレディブル」とかそうでしたよね?「スカイキャプテン」もだったか…? プロである声優が当てているので、楽しめるのであって、「俳優の○○さんがチャレンジ!」みたいに大した技術もないのに当てられると、不快です。 (まあ、時々キャスティングミスでプロが当てているけど「この人の声はあんたじゃないでしょ~」って時も有りますが…) いつもDVDを購入して楽しんでいますが、劇場ではこの人たちだけどDVDになってもそのままの俳優で売られるのでしょうか? 聞きたくもないので購入できずにいます。 初めて昨年放送した「シュレック」をテレビで観ましたが、矢張り耐えられませんでした。 映画を観たいけど(吹替えで)、声優が当てていないのなら購入を躊躇います。 実際、DVDをお買いになった方、吹替えはプロでしたか? 追加の疑問ですが、「ダイ・ハード」などは、テレビとDVDで声が違いますよね(声優はプロですが)。 なんで、変わっちゃうのでしょう?私としては、DVDの声の方がはまっていて好きなので、満足ですが、テレビで観ると違和感がありました。 ご存知の方、教えて下さい。宜しくお願いします。

  • DVDの日本語吹替えについて

    DVDとはそもそも多音声・多字幕が売りだったはずなのに最近のDVDには日本語吹替えが入ってない物が多数見られます。コスト面の問題も有るでしょうが、せっかくのDVDなのに残念でなりません。日本語吹替えなんて邪道だという意見も有りますが、ストーリーの理解度から言えばはるかに日本語吹替えの方が優れていると思います。みなさんのご意見をお聞かせください。

  • 地上波放送での日本語吹き替えについて・・・

    自分は映画が好きでよく、一回DVDで見た映画を地上波でよく見たりするのですが、 DVDの日本語吹き替えと声が違ったりするのは何故なんでしょうか? 良い例を挙げるとこの間、地上波放送されていた「レーシングストライプス」なんですが、 主人公のシマウマの声を女優の田中麗奈がやっていたのに、まるっきり男の人で 知らない人が吹き替えをしてました。 他にもグッチ裕三やオセロ松嶋など、有名人がたくさん吹き替えをしている映画だったのにも 関わらず、全部声が変わっていました。 わざわざ、地上波で放送する際に吹き替えを代えるのは何故なんでしょうか?

  • DVD「薔薇の名前」に日本語吹き替えはありますか?

    お尋ねします。以前「薔薇の名前」をDVDで見たのですが、その時日本語吹き替えがあったか記憶が無く、もう一度見るなら日本語吹き替え付きのDVDが欲しいと思っています。けれどネットで検索してもこのDVDに関しては日本語吹き替えが付いているのを、まだ見つけたことが無いのです。DVD「薔薇の名前」の日本語吹き替えがあるDVDはあるのでしょうか?教えて下さい。

  • 日本語吹き替えについて

    韓国DVDをレンタルしたいのですが、そのDVDが日本語吹き替えになってるのかどうなのかが調べられません><みなさんどうやって見極めてるのですか? ※OKWaveより補足:「TSUTAYA DISCAS」または「TSUTAYA TV」についての質問です。

  • ジャッキーチェンの酔拳の日本語吹き替え版について

    ジャッキーチェンの日本初公開映画『ドランクモンキー酔拳』の日本語吹き替え版を探しています。 今発売されているDVDには日本語吹き替え版が入っていません。 昔、TVで見たものはカンフージョンと言う日本語のオープニングがあり、ジャッキーの声はもちろん石丸さんで、先生の声は小松方正さんがされていました。 最近見かけるTVではこのバージョンではないんですよね。 何か版権の問題でTVではやらなくなったような事を聞いたことはあるのですが、そのバージョンのDVDは発売されているのでしょうか? たとえ絶版になっていたとしても、発売がされていたのなら探しようがあるのですが、発売されていたのかもわかりません。 ご存知の方、是非情報をおまちしております。 ビデオでもDVDでもかまいません。 よろしくお願いいたします

  • キング・コングの日本語吹き替えの声優

    この間キング・コング(2005)のDVDを借りたのですが、日本語吹き替え版の声優をチェックする前に返却してしまいました。 聞いたことはあるけど、誰だっけ…?みたいな声優がたくさんいたので気になっています。 ご存知の方がいたらぜひ教えてください。お願いします。

  • BSの日本語吹替少なく無いですか?

    有料BS放送を契約しました! WOWOWやスター・チャンネル等です! でも映画とかドラマ日本語吹替少なく無いですか? DVDが普及してから普通は日本語吹替がデフォですよね? 海外ドラマでも字幕だと最終回まで見る気力がなくなっちゃいます(汗) あとライブでも海外アーティストの録画ライブに、 日本語字幕が付かないのもなんだかなーって思いません有料なのに? 有料BSに日本語吹替が少ないことなどについて教えてください(´・ω・`)