• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

スペイン語の和訳お願いします。

 次の文の和訳と動詞や名詞などの単語で原形があれば教えてください。また、単語の発音をカタカナで教えてください。 1 En el mundo moderno la gente viaja mucho y unas naciones necesitan de otras naciones. 2 Por eso es necesario aprender varias lenguas. 以上です。 宜しくお願い致します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数107
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
noname#118466

スペイン語よりもあなたの日本語の方が難しいですね。 主語と動詞の原型を示しますので自分で訳して見て下さい。発音は必要ないでしょう。(スペイン語を勉強しているなら) 1.前半の主語はla gente(人々は) 動詞はviaja(旅行をする、三人称単数、現在、原型はviajar) 後半の主語はunas naciones(ある国々は) 動詞 necesitan(必要とする、三人称複数現在、原型は necesitar) 2. 主語はaprender(動詞の原型の名詞的用法)動詞はes(三人称単数現在、原型はser) es necesarioでxxxすることが必要であるという意味になる。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

 日本語が難しくてどうもすみませんでした。 とりあえず自分で和訳をしましたが、もう1つだけ質問があります。 1番のy以下の訳は、「ある国々は他の国々を必要とする。」でいいのでしょうか。 私はotras nacionesを上記の訳の様にそのまま「他の国々」と訳しました。

関連するQ&A

  • スペイン語のEl aprender es amargura, el f

    スペイン語のEl aprender es amargura, el fruto es dulzura.はどういう意味でしょうか。

  • スペイン語の簡単な訳

    スペイン語圏のひとからメッセージをもらいましたがスペイン語なのでよくわかりません。訳をおしえてください hola! amiga como te va? やぁ、最近どうですか? yo entiendo el espanol y un poco de japones pero no entiendo mucho el ingles :( あまり英語ができない、、??? pero tu quieres aprender el espanol スペイン語、、、 si quieres podemos ser amigos , y asi podemos 友達になろう?? intercambiar buenas informaciones chau cuidate すみません なんとなくわかるとこだけ書きました。おしえてください

  • スペイン語の翻訳でわからない部分があります

    なんとか自力で翻訳しようと思ったのですが、自信がありません。 スペイン語を始めたばかりなので、辞書片手に悪戦苦闘しています。 メールの返事を早くしたいので、どなたかお力添えをお願いします。 (1) creo que me olvidaré de japon y de aprender japones ... es muy dificil para mi. これは、「私が日本と日本語学習を忘れることはとても難しいです」 それとも、「私は日本と日本語学習を忘れないだろう。それは私にとってとても難しいです」 どちらでしょうか。どちらも間違いでしょうか? (2)ademas que para entender un idioma dicen hay que entender a quienes lo hablan... さっぱりわかりません。 (3)aproveche de preguntar lo que quiera por favor. estoy a su disposicion idiomatica. que necesita aprender los articulos los pronombres los adjetivos los sustantivos? こう言われて、Creo que sí.と答えたのですが、mmmm a ver mire..... que es lo que usted ...sabe(それはあなたが決めることです???) と言われてしまいました。 「代名詞・形容詞・名詞を学ぶ必要がありますか?」と聞かれたのだと思ったのですが、違うのでしょうか?その前の文はさっぱりわかりません。

その他の回答 (3)

  • 回答No.4
  • Horus
  • ベストアンサー率14% (78/528)

 それは、失礼いたしました。こちらでは、過去の質問履歴が検索しにくくなっていますので。  でも、補足は出した方が良いと思いますよ。先の質問では、前後の文脈を判断すべきか、そのままで解釈せよと言うかで、違ってきます。その補足に対してさらに良い回答が与えられるのではないでしょうか?その上で新しい回答を納得するまで待つのは良いことだと思いますが。  私の乏しい知識で見る限り、ここにはそんなに難しい例外は入っていませんよ。確かに外来起源の語で変わった発音のものはありますが、英語の場合の不規則さに比べれば話になりません。西和辞典にはそれゆえ発音を載せる必要がありません。かえって英語を話す人はスペイン語の発音が苦手なようで、小さい辞書でも発音記号がついてることがあるようです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

>でも、補足は出した方が良いと思いますよ。先の質問では、前後の文脈を判断すべきか、そのままで解釈せよと言うかで、違ってきます。その補足に対してさらに良い回答が与えられるのではないでしょうか?その上で新しい回答を納得するまで待つのは良いことだと思いますが。  確かにおっしゃる通りです。アドバイスありがとうございました。参考にさせていただきます。また、スペイン語の発音についての情報ありがとうございました。

  • 回答No.3
noname#118466

補足について。 それでいいと思いますよ。「人は他人を必要とする」とおなじ発想で人が国に変っただけです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

どうもありがとうございました。

  • 回答No.2
  • Horus
  • ベストアンサー率14% (78/528)

 nezi さん、英語でもかなり高度な質問を出しておられるようですが、困り度3にしておきながら、ほったらかしのようですね。  スペイン語は詳しくありませんが、発音はやさしいですよ。カタカナにするとかえってわずらわしいくらいです。エネルムンドなんてやりますけど、ちょっと規則憶えればすぐですよ。やってみませんか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 がんばってみます。ありがとうございました。ただスペイン語には変わった発音があると聞いたから質問したのです。 P.S 英語の質問に関しては決してほったらかしにしているわけではありません。 いくつかの回答を待ちそれぞれの回答を比較してみたいからまだ締め切っていないのです。私が過去に質問して答えてくださった回答者にはすべてきちんとお礼をしています。そのおかげでいい回答が得られました。困り度3にした理由は考えても答えが出てこなかったからです(本当に困っていたので)。以上です。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします!!スペイン語です!

    Centinela=guardia usted no sera q m esta tomando del pelo Si habla bn sera mejor la conversa por q un amigo mio tiene una amiga del brasil y el se aburrio por q no le entendia y le dijo groserias y ay si le escribio en espanol Yo no pienso hacer lo mismo pero si m habla en bn es mucho mejor です。翻訳機を使うとめちゃくちゃになってしまいます。。 わかる方、宜しくお願いします。

  • スペイン語の翻訳をお願いします

    le parece extrano que un desconocido de otro pais quiera a japon y desee aprender su lengua? japon es un gran misterio para mi pero se que mi vida esta relacionada con el ... ademas toda mi vida he buscado un lugar al cual realmente pertenecer y me gustaria que fuera su pais. yo creo que todo sucede por algo... チリの人から以上のメッセージをいただいたのですが、あまり意味がわかりません。 日本に来て勉強したいってことはわかるのですが…

  • スペイン語の和訳をお願いします(>_<)

    Rafa Nadal juega con la mano izquierda y es un adversario fuerte e infatigable. A la edad de diecisiete anos ya entro en la clasificacion de los 100 mejores de la ATP y siguio jugando y ganando torneos profesionales de tenis hasta 2008, cuando por fin se convirtio en el primero del mundo tras derrotar al suizo Federer. Cuando gana y recibe una copa como trofeo, tiene la costumbre de morderla en forma de broma. Rafael Nadal, con su modestia y timidez, pero tambien con su fuerza fisica y su capacidad de sacrificio, se ha convertido en un simbolo para el deporte espanol a nivel internacional. En 2008 recibio el premio Principe de Asturias de los Deportes y un ano mas tarde el prestigioso Gran Premio de la Academia Francesa del Deporte.

  • スペイン語の訳を教えてください

    お願いします Cuando Woods se hizo profesional, en 1996, su padre Earl dijo: “Fui personalmente seleccionado por Dios para criar a este joven. Tiger har&#225; m&#225;s que cualquier otro hombre en la historia para cambiar el curso de la humanidad”. Desde entonces, Woods ha conocido a Michael Jordan, Muhammad Ali y Nelson Mandela. Aprendi&#243; de ellos lo que es ser una celebridad. Pero no una m&#237;nima cercan&#237;a con sus seguidores. Tan concentrado est&#225; Tiger cuando juega que nunca hace un gui&#241;o a un espectador, nunca gira el cuello hacia la gente. Ve pero no mira. Oye pero no escucha. Es el mejor del mundo, sin duda. Es tambi&#233;n otro tipo de grande.

  • スペイン語文献の日本語訳をお願いします!!急ぎです

    スペイン語文献の、日本語訳をお願いします! 急ぎです。自分はスペイン語を専攻していたことがないのでさっぱりわかりません。 どうかよろしくお願い致します! Primeras experiencias en Espa&#241;a &#191;C&#243;mo pasa el tiempo! Ya llevo casi un mes en Espa&#241;a. Mi experiencia es muy positiva. Voy sola, pero siempre en-cuentro personas amables. Los espa&#241;oles son muy simp&#225;ticos. En eltren y en el autobus siempre aprendo muchas cosas. Observo a la gente. Escucho sus conversaciones. A&#250;n no hablo mucho, pero puedo contestar cuando me hacen preguntas f&#225;ciles: &#191;c&#243;mo te llamas? , &#191;de d&#243;nde eres? , &#191;cu&#225;nto tiem-po estar&#225;s en Espa&#241;a? , etc. Algunas personas me preguntan: “&#191;eres china?”. Claro, Jap&#243;ny China est&#225;n muy lejos de Espa&#241;a, y para los espa&#241;oles todo es Orien-te… Tambi&#233;n en Jap&#243;n ocurren cosas as&#237;. Muchos piensan que todos los extranjeros occidentales hablan ingl&#233;s y son Americanos. Cuando viajamos por el mundo y hablamos do nuestro pa&#237;s, somos como puentes, unimos los pa&#237;ses, acortamos distancias… &#161;Qu&#233; bonito es viajar! En Espa&#241;a, en los trenes y autobuses todos hablan. Al principio son personas deconocidas, pero al terminer el viaje ya son amigos. Saben d&#243;nde vive la otra persona, qu&#233; problemas tiene, por qu&#233; viaja, en qu&#233; trabaja, cu&#225;ntos hijos tiene… y muchas cosas m&#225;s. Como siempre me hacen m&#225;s o menos las mismas preguntas, cada vez estoy memos nerviosa y poco a poco yo tambi&#233;n pregunto. &#161;Es muy diver-tido! Muchas veces hablo con los ni&#241;os. Me preguntan c&#243;mo juegan los ni&#241;os japoneses, qu&#233; hacen a la salida del colegio, hasta qu&#233; hora est&#225;n en la calle con sus amigos. Algunas veces no s&#233; qu&#233; respon-der. Conozco el singnificado de las palabras,pero…&#191;com&#243; les explico yo que en Jap&#243;n a la salida del colegio la mayor&#237;a de los ni&#241;os van a otro “colegio”? No pueden entender que un ni&#241;o japon&#233;s casi no tiene tiempo para jugar, porque ya desde peque&#241;ito tiene que aprender a competir con otros. &#161;Qu&#233; dif&#237;cil es transmitir valores y estilos de vida distintos! Despu&#233;s de un mes en Espa&#241;a, ya tengo muchos interrogantes. Realmente en los viajes aprendo mucho.

  • スペイン語の翻訳なんですが......

    どうしても、解らなく翻訳しきれない文章があるのですがなんて書いてあるのか、教えてください。 K zi kreo en la perzona del dztinoo? komO?? Perdon Pero no t ntiendo yo zolo ablo espa&#241;ol pero zi me enze&#241;ez puedo aprender el japones komo vez' dime si eres casado'' y pofa en se&#241;eme una foto tuya sip..........

  • スペイン語の訳を教えてください

    お願いします Woods pasar&#225; a la historia por revolucionar el golf y por sus t&#237;tulos, pero tras su acci&#243;n ilegal los jugadores no han visto en &#233;l un gran defensor de los valores de este deporte El legado de Nicklaus, Player y Palmer fue expandir el golf por todo el mundo Seve lo moderniz&#243;, y Tiger lo ha llevado al futuro a todos los niveles Hay normas sagradas: una tarjeta incorrecta es descalificaci&#243;n, pero El Tigre sigui&#243; Una retirada hubiera supuesto un gran cartel de cara al pr&#243;ximo olimpismo

  • スペイン語の歌の和訳をお願いします。

    有名な「マイウェイ」という曲のスペイン語バージョンで、ジプシーキングスの歌っている「a mi manera 」(アミマネーラ)という曲があるのですが、このスペイン語の歌詞の和訳を教えて頂けませんでしょうか? スペイン語歌詞は以下の通りです。 (微妙に違う数パターンあるのですが、以下のものでお願い出来たらと思います。) Yo se que no vendras Por eso ya Tanto la olvido Dejar un nuevo amor Tanto mejor Ay como el mio Dejar y la vive Ay este mundo de tristeza Dejar y la vive Ay mi manera Yo quiero ser Hay nada mas Prefierare Y recordar Un nuevo amor Tanto Mejor Quisiera olvidar Tanto la dejar Quisiera vivir Hay nada mas Oh si my way ※オリジナル(英語のmy way)の歌詞を意訳して作られた日本語バージョン↓ 「今船出が近づくこの時に ふとたたずみ私は振り返る  遠く旅して歩いた若い日よ  すべては心のきめたままに 愛と涙と 微笑みに溢れ  今思えば楽しい思い出を 君に告げよう 迷わずに行く事を  心の決めたままに  私には愛する歌があるから 信じたこの道を 私は行くだけ  全ては心の決めたままに」 ↑この日本語バージョンは知っているのですが、ジプシーキングスのa mi manera の和訳としては少々違う気がします…。 自分も多少スペイン語が出来るのですが、どうも上手に訳せません。 美しい意訳でなく直訳で構いませんので、どなたかスペイン語に精通している方、訳して頂けませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • スペイン語の訳を教えてください

    スペイン語の訳をしていただけませんか。なるべく早く教えていただけると嬉しいです El s&#225;bado, el comit&#233; de competici&#243;n de Augusta sancion&#243; a Woods con dos golpes por un dropaje ilegal. Fueron sus propias palabras en una televisi&#243;n las que alertaron a los jueces, que durante el partido no hab&#237;an observado la infracci&#243;n, ni siquiera cuando les alert&#243; un espectador que hab&#237;a visto por televisi&#243;n lo que pas&#243;. Pese a entregar una tarjeta incorrecta (error que conlleva la descalificaci&#243;n, norma sagrada en el golf), le dejaron seguir jugando. Y Woods acept&#243;. No vio remordimientos ni motivos para retirarse si los &#225;rbitros no le obligaban a ello. Con la ley en la mano, correcto. Con la moralidad del golf, no. Sergio Garc&#237;a dio voz a algo que otros jugadores creen en privado y callan en p&#250;blico: “Esto no es el f&#250;tbol, que es un deporte de tramposos y de mentirosos. El golf ha de ser otra cosa. Por eso es tan grande. Si yo firmo una tarjeta incorrecta, no salgo aunque me dejen”. Faldo, triple chaqueta verde, sentenci&#243;: “Esto quedar&#225; en su legado”. Ninguno de los tres grandes, por cierto, ha salido a defender a Tiger Woods.

  • スペイン語の訳を教えて下さい

    どうか日本語に訳してください Muchisimos cocineros modernos reconocen ser incapas de mirar a los ojos a un pescado muerto. Eso conduce a accidentes domesticos bastante lamentables, ya que el cocinero sigue cortando todo apartando la vista. Lo que ha tenido como consecuencia el aumento de popularidad de los restaurantes de sushi para llevar y de los nuggets de pescado empanado. Puede usted comprarlos de cinco en cinco y de sostenerlos vigorosamente en una mano sin tener por que mirarles a los ojos. De modo a que no se pierda de una vez por todos el arte de la preparacion del pescado, el Chindogu le propone la Mascara para pescado.