• ベストアンサー

日本語訳をお願いします

ソローの思想について書かれたものですが、良く意味がわかりません。 宜しくご教示お願いします。 All that he could think of was to practise some new austerity, to let his mind descent into his body and redeem it, and treat himself with ever increasing respect.

  • testt
  • お礼率100% (3/3)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.3

○ 説明の補足とマイナー・チェンジです。 ○ 「austerity」    → 「(経済的に厳しい)生活」、「質素な生活」  【「LDOCE online」の説明】:bad economic conditions in which people do not have much money to spend:   ○ 「let his mind descend into his body」    ※ 「let+名詞+原形」で「~に・・・させる」    → 「自分の精神(力)に身体まで下りることをさせる」    → 「自分の精神(力)を身体まで下ろす」    → 「自分の精神(力)を身体に行きわたらせる」 ○ 「(let his mind) redeem it」    ※ 「it」は「his body」を指しています。    ※ 「redeem ...」は「・・・(の足りない点)を補う」    → 「自分の精神(力)に身体(の足りない点)を補うことをさせる」    → 「自分の精神(力)を使って身体(の足りない点)を補う」    → 「自分の精神(力)で身体(の足りない点)を補う」 ○ 「treat ... with ever-increasing respect」    ※ 「respect」は「尊敬」というよりも「配慮(の気持ち)」    → 「絶えず増え続ける配慮の気持ちで・・・を丁寧に扱う」    → 「絶えず・・・に配慮する気持ちを高める」    → 「絶えず・・・を大切にする気持ちを高める」 ○ 「All he could ... was to ~」    → 「・・・できたことは~だけだった。」 ○ 日本語訳のマイナー・チェンジ版です。推敲を重ねることで、より良い訳になっていれば良いのですが・・・。  「彼が考えることのできたことは、質素な生活を新たに始めることによって、精神を身体中に行きわたらせ、その精神で身体(の足りない点)を補い、絶えず自分自身(自分の身体)を大事にする気持ちを高め続けようということだけでした。」 ○ ソロー氏は、現代の物質主義を嫌う精神主義者なのでしょう。彼のの清貧な思想がよく表れた英文だと感じます。

testt
質問者

お礼

詳細なご教示、大変ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.2

>All that he could think of was to practise some new austerity, to let his mind descent into his body and redeem it, and treat himself with ever increasing respect. ○ 「practice (some) new ...」は「新しい・・・を実践する」、「新しく・・・を始める」です。 ○ 「, to let ...」は「結果(または目的)」を表す副詞的用法の不定詞です。 ○ 文中の「descent(名詞) into ...」は「descend(動詞)into ...」でしょうね。訳は「・・・に降りる」です。 ○ 「redeem it」の前には「let his mind」を補ってみましょう。「his mind」が「descend into ...」して、さらに「redeem it」するという構図です。 ○ 「A redeem B」で「A が B (の足りない分を)補う」です。 ○ 「treat ... with respect」で「・・・をていねいに扱う」 ○ ソローは慎ましい(というより貧しい)生活をして物質よりも精神を大切にした人のようです。 ○ 日本語訳です。  「彼が考えたことは、新しく質素な生活を始めることによって、精神(力)を体中に行きわたらせたり、さらに精神(力)で(体調が十分ではない)身体を補ったりして、絶えず自分自身(自分の身体)に配慮をするということでした。」

testt
質問者

お礼

ご教示大変ありがとうございました。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

All that he could think of was to practise some new austerity, to let his mind descent into his body and redeem it, and treat himself with ever increasing respect. 彼が思いつくことが出来たのは、ただ、何か新しく、自分に厳しく生活してみようと言うことだった。意識を自分の体の内部に集中して、もう一度自分の体として取り戻すこと、そして、自らを、常に新たなる尊敬の念で包み込むこと。 *with ever increasing respect は、常に増加する自尊心のような意味だと思いますが、あえて意訳してみました。

testt
質問者

お礼

早速のご教示、大変ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 日本語に訳お願いします。

    He screamed that he would give himself to the Devil if he caught the girl before she reached home . Some of Hugo's drunken friends told him to let the hounds chase her, and so he ran from the house and unlocked the dogs. 日本語訳をしてもらいたいのです。よろしくお願いします。 ’~give himself to the Devil’とかどういう意味の表現でしょうか。

  • 日本語訳お願いします。

    He counted how long he could hold his breath. Each day he improved his time. Even back at home he timed himself by the clock, and was proud to find he could hold his breath for two minutes. The authority of the clock brought close the adventure that was so important to him. The day after tomorrow, his mother reminded him casually one morning, they must go home. He swam straight out to the rock and looked down into the water. This was the moment when he would try. If he did not do it now, he never would. He filled his lungs, started to count, and dived to the bottom. He was soon inside the dark, narrow hole. The water pushed him up against the roof. The roof was sharp and hurt his back. He pulled himself along with his hands — fast, fast. His head knocked against something; a sharp pain dizzied him. He counted: one hundred… one hundred and fifteen. The hole had widened! He gave himself a kick forward and swam as fast as he could. He lost track of time and said one hundred and fifteen to himself again. Then he saw light. Victory filled him. His hands, reaching forward, met nothing; and his feet propelled him out into the open sea. He floated to the surface, pulled himself up onto the rock and lay face down, catching his breath. After a time he felt better and sat up. Then he swam to shore and climbed slowly up the path to the house. His mother came to meet him, smiling. “Have a nice time?” she asked. “Oh, yes, thank you,” he said. “How did you cut your head?” “Oh, I just cut it.” They sat down to lunch together. “Mom,” he said, “I can hold my breath for two minutes — three minutes.” “Can you, darling?” she said. “Well, you shouldn’t overdo it. You look a bit pale. I don’t think you ought to swim any more today.” She was ready for a battle of wills, but he gave in at once. It was no longer of the least importance to go to the bay.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    On four occasions Corporal Bowker urged his rescuer to abandon him to his fate but Captain Bloomfield successfully and very gallantly carried Corporal Bowker back to the horses. Here, due to enemy fire and confusion, Bowker was nearly abandoned again, as Captain Bloomfield was too exhausted to carry him further. Hurley obtained a horse for Bowker but was wounded himself, and Sergeant Theron came forward with another horse for Hurley, allowing both the wounded men to be removed to safety and medical attention.

  • 18-2日本語訳

    お願いします。  In about 269 BCE,Ashoka's father,King Bindusara,died.Ashoka was barely 30,but he had already proven himself a brilliant warrior.Ashoka's mother had not been his father's chief wife,so he had to compete with his half brothers for the throne.But by 265 BCE Ashoka had defeated all his rivals and was the unquestioned king of the dntire northern subcontinent.  He may have been king,but many of his people did not wish to be his subjects.They had lived in independent city-states for centuries and,and although a centralized state had its good points,like making the roads better and safer and increasing trade,they did not want to obey a king.Ashoka made royal visits to these regions to persuade his people to stay in the kingdom his father and grandfather had established.When persuasion didn't work,he sent his army.  Ashoka's grandfather,Chandragupta,ham united most of the northern subcontinent.His empire stretched“from the lord of the mountains[Himalayas],cooled by showers of the spray nf the divine steam[Ganga]playing about among its rocks.to the shores of the southern ocean marked by the brilliance of gems flashing with various colors.”Arhoka's father,Bindusara,had continued his father's tradition,earning himself the nickname“Slayer of Enemies.”But neither Chandragupta nor Bindusara had dared attack the territory of Kalinga in eastern India.  Kalinga was a particularly rich and powerful state.Its riches came from its trade with Southeast Asia.Merchants from Kalinga could be found as far away as Borneo,Bali,and Java.Although it had no king,Kalinga protected its riches with a huge and well-organized army,including an army of especially mighty war elephants.

  • 日本語訳お願いします。

    Let children learn to judge their own work. A child learning to talk does not learn by being corrected all the time: if corrected too much, he will stop talking. He notices a thousand times a day the difference between the language he uses and the language those around him use. Bit by bit, he makes the necessary changes to make his language like other people's. In the same way, children learning to do all the other things they learn to do without being taught to walk, run, climb, whistle, ride a bicycle own performances compare their with those of more skilled people, and slowly make the needed changes. But in school we never give a child a chance to find out his mistakes for himself, let alone correct them. We do it all for him. We act as if we thought that he would never notice a mistake unless it was pointed out to him, or correct it unless he was made to. Soon he becomes dependent on the teacher. Let him do it himself. Let him work out, with the help of other children if he wants it, what this word says, what the answer is to that problem, whether this is a good way of saying or doing this or not.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    For most conspicuous bravery. Finding that, after being heavily attacked in an advanced and isolated position, the enemy were working round his flanks, Captain Bloomfield evacuated his wounded, and subsequently withdrew his command to a new position, he himself being amongst the last to retire. On arrival at the new position he found that one of the wounded—No. 2475 Corporal D. M. P. Bowker—had been left behind. Owing to very heavy fire he experienced difficulties in having the wounded Corporal brought in.

  • 日本語訳を!!

    お願いします (21) During his own lifetime, Cicero was known as a great statesman, orator, and man of action. But he died a bitterly disappointed man. He had failed to do what he most wanted to accomplish: to save the Roman Republic. Not even Cicero's enemies, though, could doubt his love for Rome. Plutarch, writing many years after Cicero's death, tells a story about Octavian─after he had risen to great power as the emperor Augustus Caesar. The emperor found his grandson reading a book written by Cicero. Knowing that his grandfather had agreed to let Mark Antony's soldiers murder Cicero, “The boy was afraid and tried to hide it under his gown. Augustus...took the book from him, and began to read it.... When he gave it back to his grandson, he said,‘My child, this was a learned man, and a lover of his country.’”

  • 訳お願いします

    "Let It Die" Heart of gold but it lost its pride Beautiful veins and bloodshot eyes I've seen your face in another light Why'd you have to go and let it die? Why'd you have to go and let it die? Why'd you have to go and let it die? In too deep and out of time. Why'd you have to go and let it die? A simple man and his blushing bride Intravenous, intertwined Hearts gone cold your hands were tied Why'd you have to go and let it die? Why'd you have to go and let it die? Why'd you have to go and let it die? In too deep and out of time. Why'd you have to go and let it die? Do you ever think of me? You're so considerate. Do you ever think of me? Oh, so considerate. In too deep and lost in time Why'd you have to go and let it die? Beautiful veins and bloodshot eyes Why'd you have to go and let it die? Hearts gone cold and hands were tied. Why'd you have to go and let it die? Why'd you have to go and let it die? Do you ever think of me? You're so considerate. Did you ever think of me? Oh, so considerate. In too deep and lost in time Why'd you have to go and let it die? Beautiful veins and bloodshot eyes Why'd you have to go and let it die? Hearts gone cold and hands were tied. Why'd you have to go and let it die? Why'd you have to go and let this die? Why'd you have to go and let this die? Why'd you have to go and let this die? Why'd you have to go and let this die? Why'd you have to go and let it die? 宜しくお願いします><

  • 英文の日本語訳について。

    E・M・フォスターの言葉です。 “Did you ever dream you had a friend, Alec? Someone to last your whole life and you his. I suppose such a thing can’t really happen outside sleep.” これをわたしなりに意訳すると、 「ねえアリス、生涯続く友達がいるなんて想像したことあったかい?ぼくは、そんなことは夢の中以外ではおこらないと思うんだ。」 この訳も自信がありませんが、特に引っかかっているのは、 Someone to last your whole life and you his. の部分です。Someone to last your whole life というのは、「生涯友人でいられる誰か」と思うのですが、その後の and you his. という箇所が何を意味しているのかわかりません。 アドバイスがありましたらよろしくお願いします。

  • 日本語訳をお願いいたします。

    At 13:40 he himself boarded a boat to cross the Danube, leaving behind thousands of panicked soldiers, some of whom tried to follow his example but ended drowning in the river or being hit by artillery fire. Romanian attempts to break out and escape towards Silistra also proved largely unsuccessful in the face of the Bulgarian artillery. As the Bulgarians entered the town the defenders began surrendering in large groups. At 15:30 colonel Marasescu, who was now in charge of the garrison, and his senior officers wrote a note to general Kiselov in German and dispatched it to three of the sectors, offering the unconditional surrender of the fortress together with all its men and material.