- 締切済み
- 困ってます
名刺の英語表記を教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 回答No.2
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
#1さんがお書きになっているとおりで、その業界ごとに通用している訳語があるはずで、逆にそれを使わないと「この人の(例えばいけばなにおける)専門性はこの程度か」と思われてしまいます。 できるだけ、業界の先輩に確認なさってください。翻訳者も結局は各業界の人(英語が得意な人とは限らない)に確認しています。わからなければ名詞は、お名前をローマ字で書くのみにし、渡すときに口頭で説明したほうが無難です。 そのうえで考え方のヒントを申しますと、 1 これはお仕事の内容によりますので単純に訳せません。1箇所のアトリエのオーナーであるというだけなら「Studio Owner」でいいと思います。 2 草月流の公式サイトを調べてみました。そこで見る限りでは「Recognized Teacher of Sogetsu Ikebana」でよさそうです。 3 やはりプリザーブドフラワー芸術協会の公式サイトを調べたところ、協会の英語名はPreserved Flower Art Associationでした。なので、「Teacher at Preserved Flower Art Association」でいいでしょう。 特に2と3については、必ず先輩にご確認ください。本部に電話やメールで問い合わせてもいいと思います。翻訳者ならそうするところです。
- 回答No.1
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
日本の名刺の肩書きが1対1で英語と対応するわけでは ありません。一般的な企業の部長とか課長という簡単な ものでも、英語では一つと決まらないのです。 師範や協会講師などには特定の訳語はありません。 強いて言えば師範はShihanであるとも言えます。
質問者からのお礼
ANASTASIAK様、ありがとうございます。
関連するQ&A
- 名刺の英語表記
今度副社長が代表権を持つことになり代表取締役副社長となるのですが 日本語表記の名刺と英語表記の名刺を発注することになりましたが、英語表記をどのようにすればいいのかわかりません。今までは副社長表記のExecutive Vice Presidentとしていたのですが代表取締役となったのでCEOを表記に入れる事になったのですがどのような表記が正しいのか、またCEO表記が正しいのかがわかりません。名刺の作成を急かされています。よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- フラワーアレンジメントの講師
フラワーアレンジメントの講師になるには どのくらいの期間勉強が必要でしょうか 草月流の生け花は 10年間勉強していて師範の資格もとりましたが 手軽さがないので フラワーアレンジメントに転向しようかと思っています おすすめの教室など有りますか
- 締切済み
- Windows 95・98
- 名刺の英語表記
現在仕事で正確な社名を調べています。 名刺では表に日本語、裏に英語表記が記載されているものがありますが、会社名の英語表記がその会社のHPの英語表記と異なっている場合が多々あり、困っています。 例えば…日産自動車(株) 名刺は「NISSAN MORTOR CO., LTD.」 HPは「Nissan Mortor Co., Ltd.」 正確なのはHPのようですが、 この様に名刺に正確ではない(?)表記をする場合はよくあるのでしょうか?
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 名刺の英語表記がわからないです
名刺をつくるのに英語表記がわかりません。 「情報戦略室」って英語でなんて書くんでしょう? ※情報は相場の情報の意味です。 分かる方がいらっしゃいましたらご教授ください。
- 締切済み
- 経済
- [肩書き] 名刺裏面の英語表記で教えてください。
こんにちは。 名刺を手作りで作っています。 明日までに作りたいのですが、表は出来上がりまして裏面に移るところです。 さて、英語での「肩書き」がよくわかりません。 以下の肩書きを英語表記の場合、どうなるのでしょうか? 1.代表取締役 2.代表取締役 社長 3.製造グループ リーダー 4.第1製造グループ 5.管理グループ たくさんありますが、どうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 経営情報システム
- 名刺 英語表記 について
うちの会社は小さい会社なので、特に部署を設けていません。 1人が担当する業務も多く、総務、経理、人事を1人で担当していたりします。 今回、作成したい名刺は、購買、デリバリー(貿易事務)を担当する方の名刺です。 英語表記はどうしたら良いでしょうか? ちなみに日本語の表記もわかりません。 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 名刺の英語表記ついて
英語表記の名刺を作成したいのですが、正しい表記の仕方が分からずに困っています。 “医療機器製造”とは、Manufacturer of medical devices か Medical Device Manufacturing のような感じで良いのでしょうか? 上記の英語が間違っていないとすれば、どちらの方が適切でしょうか? お手数をおかけいたしますがお分かりになる方にご返答を頂ければ大変助かります。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
質問者からのお礼
ご丁寧にありがとうございます。 >その業界ごとに通用している訳語があるはずで、逆にそれを使わないと「この人の(例えばいけばなにおける)専門性はこの程度か」と思われてしまいます。 おっしゃるとおりだとおもいます。 もう少し勉強して、先輩方に確認して作成いたします。 ありがとうございました。