- ベストアンサー
古時計のおじいさんは何歳で亡くなったの?
「おじいさんの古時計」はアメリカ民謡だとのことですが、具体的なモデルはいるのでしょうか? 平井堅さんは100歳だと言っていますが、別の人は80歳だと言います。いやいや原詩は90歳だと言う人もいます。 いったい本当は何歳で亡くなったのでしょうか?いずれにしても長生きされたことには間違いなさそうですね。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
具体的なモデルが、いるようですよ。 死因までは書かれていませんでしたが、参考になりますでしょうか? http://www.worldfolksong.com/gfc/index.html 原詩は90歳のようです。(90年だと日本語の語呂が悪かったのでしょうか?) http://www.geocities.com/EnchantedForest/Glade/8851/s6_55.htm http://www.niehs.nih.gov/kids/lyrics/grandfather.htm
その他の回答 (3)
- puni2
- ベストアンサー率57% (1002/1731)
去年の夏ごろだったか,平井堅さんがこの歌のルーツをたずねてアメリカに行く話がNHKテレビで放映されました。 作者(Henry C. Work)の祖父がモデルなのは確かですし,また今も残るその時計も紹介されていましたが,90という数字まで史実だったかどうか,そもそもそこまで番組で触れていたかどうか,ちょっと覚えていません。 No.2の回答で紹介されている「ちょっと違った歌詞」というのは3番です。 平井さんのCD(で歌われている英語版)や,日本語訳の歌詞では省略されています。 「爺さんはよく言っていた。いろんな召し使いがいたが,こんなに忠実なやつはいないって。 なにしろ時間は無駄にしないし,ゼンマイさえ週に一度巻いてやればあとは文句一つ言わないし…」 という感じの歌詞で,この一節があることで全体の雰囲気がぐんと柔らかく,ユーモラスになっています。 おそらく,そのサイト(アメリカの議会図書館にある古いアメリカを伝える資料のデータベース)に3番しか載っていないのは,上のほうの曲目解説でこの曲のユーモアについてふれているからでしょう。 時計が「時間を無駄にしない」っていうあたりに,何ともいえないおかしみが感じられます。
お礼
ありがとうございました。
- uminosuki
- ベストアンサー率50% (11/22)
こんにちは。 私は朝のワイドショーかなんかでたまたま見たんですが、もともとこの歌は実際あったお話をモデルに作られた歌のようです。 で、実際にはそのモデルになったおじいさんは90歳でなくなられたそうです。 ただこの英語版の歌詞(「♪ninety-yaers~~」)を日本語に訳すときに、「♪90年休まずに~」とすると、どうしても音が合わないので、日本語版は「♪100年休まずに~」となったそうですよ。
お礼
ありがとうございました。
- grumpy_the_dwarf
- ベストアンサー率48% (1628/3337)
英語の歌詞では一貫して90年動いたことになっています。もちろん、これはモデルが90才 まで生きたことを意味するわけではありません。Rikosさんもおっしゃるとおり、歌詞の語 呂があうかどうかってのは重要な問題ですし、ある程度長い年数の方がウケます。 音符一つで発音できる長い年数ということを考えると、英語で90年、日本語で百年というの は妥当な線だと思いませんか? http://memory.loc.gov/ammem/smhtml/audiodir.html には、現在広く知られている 歌詞とちょっと違うテキストがあります。もしかするとこれがオリジナルかもしれません。 参考URLで楽譜の復刻版を販売していて、オマケにこの歌の歴史や当時の社会情勢の資料もつ いてくるそうですよ。
お礼
ありがとうございました。 参考になりました。
お礼
早速のご回答ありがとうございました。 たいへん参考になりました。