• ベストアンサー

翻訳の仕事について

現在海外在住です。本を読むのが好きで、日本の自分の気に入った本などを現地の言葉に翻訳したいのです。 その場合、どのようにすすめていったらいいのでしょうか? 書籍の著作権など、どういった手続きなどが必要なのでしょう。 何でもいいので教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tuonela
  • ベストアンサー率37% (13/35)
回答No.1

日本語の本を現地語に、ということでしょうか。 その逆のパターンしか知りませんので、参考意見として申します。 単純に翻訳し、仲間内で回し読みするだけなら自由です。それを書籍や雑誌掲載など、何らかの形で公表する時点で、翻訳権取得の必要が出てきます。 日本でしたら、その本の概要と簡単な分析に5ページ程度の部分訳を用意し、ご自身の経歴(いままでに訳書があるか、その言語を使う仕事をしていたか、大学で専攻していたか)を書き添えて、出版社に送ります。たぶん外国でも似たり寄ったりでしょう。先方が、その本が商売としてどうなのか、自国で売れるのかを判断し、いけるとなったら権利関係の手続きはやってもらえるはずです。

kismomi
質問者

お礼

ありがとうございます! 何らかの形で公表したいと思っていますので、まずは翻訳したものを現地の出版社へ、ということになりますね。 こちらから著者などへの連絡等はしなくてもよいものなのでしょうか?

関連するQ&A

専門家に質問してみよう