• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

you really dont sight see

訳で質問です。 anyway what else do you do, like on the weekends? im a club and sight seeing person myself but your from here so i guess you really dont sight see.lol anyway ill ttyl. ネットの受信ボックスに知りたった人からこのようなメッセージをもらいました。訳を教えてください。 「何をするのが好き?週末とか。私はクラブや夜景??をみるのがすき。でもあなたははここにいる?・・・」すみませんわかりませんでした。教えてください

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数116
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

sightseeing で観光という意味です。なので、but以下の訳は 「あなたはここの出身だから(自分の住んでいる場所を)観光するってことはないでしょうね。」 という感じです。 lolとill ttylはどちらもネット、メールでよく使われます。 lolはlaugh out loud またはlots of laughs の頭文字をとったもので日本語の「(笑)」と同じような感じで使われます。 ill ttylは i'll talk to you later のことです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

細かい説明までありがとうございました

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

ところで他には何かするの?土日とか。ぼくはクラブと観光が 趣味の人間なんだけど、きみはぼくからすると観光はやらない んだろうね(笑 じゃ、また!

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

理解できました、本当にありがとうございます。

関連するQ&A

  • 整除問題

    初めて質問させていただきます。 「病気をして初めて病気をすることがどんなか悟る」 Only [get/what/like/realize/you/you/when/seriously ill/really/do/it/be ill/is/to]. という整除問題についてですが、 私は Only when you get seriously ill, you really realize what it is like to be ill. としたのですが、[do]が余ってしまいどこに入れて良いのか解りません。 根本的に文の構造が間違っているのでしょうか…? 私が間違えている箇所と、正答が知りたいです。 よろしくお願いします。

  • 英語分かる方お助けください

    not your fault,i really gotta start getting my faith up so i can heal myself.anyway it was a good time,gl out here,if you need any help just holler,tho you dont look like you need it 上記は、あるオンラインゲームで私が相手にメールで「Sorry」と送ったところ、かってきたメール文です。 ちんぷんかんぷんでまったくわかりません・・・・。 大まかでも構いませんので、和訳していただけないでしょうか? どうかお助けください(T-T)

  • どういう意図でしょうか?

    訳をお願いします…急ぎです。どういうニュアンスでしょう。とくに最後のi have just had higher expectations about you~最後にかけて。 こんなのがきて、話そうと言ったらdnt worry we have no problemと… 以下ですお願いします how do you tell the person your with there friend looks better than them? mad、joking or no joking. do you think before you speak? i could say many hurtful things to you to get you mad or to see if you really love me、but i dont cause thats chidish. i guess i have just had higher expectations about you. i never want to think you are pretty face only and shallow and no brain because those are everywhere.

  • you keep working hard and everything will happen for u

    まず訳をおしえていただきたいですが、メールのやり取りをしていて、 i think your english is pretty good.your better than me.i dont know any other language.dont worry about it ok.u keep working hard and everything will happen for u. when do u plan to move over here? あなとの英語はいいち思うよ私よりは・・・私は他の言葉わからないし。きにしないで。あなたの仕事が忙しくて____いつ海外へうつる予定? 英語にしたいのですが、 いつ行くかはわからない。でも今年は行けない。(無理) 私は1人で海外旅行をしたことがない。あなたはある? I dont know when i go to US, but ・・・I never been travel myself, w about you? すみません教えてください

  • FF?LJ?LOL? 和訳&英訳お願い致します。

    こんにちは、いつもこちらの掲示板には大変お世話になっております。 実はわたしのサイトに海外の方から書き込みがあったのですが、さっぱり意味がわからないので、どなたか和訳お願い致します。 ------------ Anyway, I'm not sure if you are the person to ask (you're the only name i saw, so i guess it's you then) if it would be all right for me to use your art so that i could make an avatar or lj icon for myself ... just to use at FF or my LJ, nothing else. ------------ ↑わたしの絵を使いたい、と言ってるのはわかるのですが、 FF とか LJ とか、なんのことだかさっぱりわかりません。 また、この方はLOLという単語もよく使っていて、それもよくわかりません。 どなたか、和訳お願い致します。 たびたびお願いして大変申し訳ないのですが、この方への返事も英訳していただけないでしょうか。 --------- フォーラムへの参加のお誘い、ありがとうございます。とっても嬉しいです。 とても興味はあるのですが、私は英語が不得手なので参加できそうにありません。本当にごめんなさい。 あなたのサイトを見ました。とても素敵なトップデザインですね。 これからの更新を楽しみにしています。 --------- ↑の英訳もお願い致します(ペコリ)。

  • わからんから通訳して

    I hope you dont mind randomly chatting for a minute.. I found ur name on the skype search (angel) lol... what kind of ladies do u like?

  • one day ill come and visit you 返事の仕方

    こちらへは来ないの?聞かれたので、いきたいけどいまは忙しいから無理。。あなたは日本へ来ないの?と聞いたら、 yeah,one day ill come and visit you.what do u think about that と入ってきました。これの訳は、いつか行くよ 君のとこに遊びに行くよ。それはどう思う? という解釈でいいのですよね。 で、 これにたいして、日本語で表現するならば、 いいと思うよ。もし来るときあったら知らせてね。 といいたいのですが訳を教えてください I think..... let me know if you come Japan. なんかよくないできです。教えてください

  • 断り

    外国人のE-palに電話で話したいといわれました。私は英語が苦手で文字で何とか会話が出来るくらいのレベルです。電話だと、リスニングも難しい、私は発音も悪いし、絶対会話は無理がある感じなんです・・・こういう場合英語でどう断るのが相手に失礼なくいえるのでしょうか?教えて下さい。 (会話は難しいかも知れないけど声を聞く程度なら私はOKなのですが相手はきっと会話をしてくると思うし・・・やはり今はまだ断ったほうがいいですよね・・・) ちなみにこの文で入ってきました。これは普通に誘ってる感じですか?それとももっとナンパな軽い感じですか? I really hope we can be good friens and also communicate a lot.I just wannna ask you If is cool to talk on phone sometimes... you know I ont have internet connections at home yet.so I thought it will really be cool if we can talk on the phone.You can teach me JP...lol and I english.anyway Im just asking. you dont have to do it if you dont want to.but If you dont mind.you can emailme your number and I can holla at you sometimes.

  • 英語の質問お願い致します

    I honestly just intended to do language exchange. But then I was attracted to you and thought you are such a great person, I couldn't stop myself. Which was selfish and dishonest. I'm sorry. I have never encountered a situation like this before and I was confused. You really are an amazing person and you deserve better. I'm really sorry, I never had this experience before. I should have told you earlier. I stopped sending you messages because I was ashamed and embarrassed about behaving badly 意味はわかるのですが、彼は今後どうしたいのでしょうか?関係をやめたいのですかね?

  • Your still young now right? 訳とニュアンス

    メル友の外国人とのメールで、お酒飲んだりするの?という話題で、 私はたまに友達と飲みに行くよ。でも若かったときは頻繁にいったよ lol みたいな事をかきました。 彼からの返事の解釈と正しい訳を教えてください。自分なりにやってみました。 I went out this weekend and I was drunk like i said before. I dont go to club often. usually just hangout at my friend bar or something like that. what will you do this friday? Your still young now right? 私は週末飲みに行ったよ 前に言ったみたいに酔っ払た 私はクラブにはいかないよ、普段は友達とバー… あなたは今週の金曜日なにをするの? あなたはまだ若いでしょ? 質問1 これが微妙で、DONTでOFTENとつく場合は時々はいくが普段いかないといういみか、少しもいかないという意味なのかわかりません…教えてください 質問2 最後の部分はどういうニュアンスでいっているのでしょうか 私が前回若いときはよく飲みにいったといったから、 あなたまだ若いよね?なら金曜日は飲みに行くのかなlol みたいなのりでいっているのか、 ただたんに金曜日は関係なく、いやいやあなたまだわかいでしょ(^^) といってるだけなのか… 思ったことがあればおしえてください。そしてこれについてのこちらの反応、返答の例もかいてもらえると幸です よろしくお願いします