• ベストアンサー

ロード・オブ・ザ・リングファンの皆様へ・・・その1

映画「ロード・オブ・ザ・リング」の一作目を見て半年ぐらいになります。第二作の公開が待てずに本を読んでしまいました。 そこで、質問です。私が呼んだのはとても古い昭和52年評論社発行のものですが、そこに出てくる魔法使いは「サルーマン」でした、映画では「サルマン」だったとおもいましたが、正しいのはどちらですか?そして、彼が住んでいる場所は、本では「イセンガルド」でしたが映画では「アイゼンガルド」でした。正しいのはどちらですか? 教えてください、お願いします。

  • 洋画
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

私はそのとても古い発行の「指輪物語」からのファンですが、1992年に作者のトールキンの生誕百年を記念して新版が出版された時に和訳名の見直しがなされたらしく、映画では、新しい方を採用したということだと思います。 新版も読みましたが、他にも、粥村がブリー村に変わっていたり、いっぱいありますよ。

jamesshintaro007
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 おぉ、すばらしい!昔からのファンですか!私の周りにはそういう人がいないのでお話できて感激です。なにしろ私の友達は、映画を見て「中途半端で終わっちまった。あれは元からああいう終わり方なのか?」と言っていました。あぁ、恥ずかしい。 新しい本を読んでも違いがあって面白そうですね。元から地名も実際にあるものではないので、読み方は作者のみぞ知るっていう感じもあるのですかね。 新しいほうを採用したのですかぁ、昔の粥村やイセンガルドなど個人的にはそっちのほうが好きなんですがねぇ。 第二作が楽しみです。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

こんにちは。no.1の方のお答えのとおりなのですが、補足です。 新版の訳者あとがき(共訳の田中明子氏による)によると、固有名詞を変更したのは、主に以下の理由によるようです。 1.「追補編」でトールキンが書いていたエルフ語等の発音の規則に照らし合わせ、より忠実にするために読み方を変更した。 サルマン、アイゼンガルドがこれにあてはまるかどうかはわかりませんが・・・これらはむしろ英語の発音に合わせたようです。 2.「原書で現代英語で書かれているものは日本語に訳し、古英語で書かれているものはそのままカタカナで表記する」という原則(日本語訳の際に訳者の瀬田貞二氏が決めた原則ですが)により忠実に従うために変更した。 粥村→ブリー村などはこの例によるようです。 これもno.1の方がおっしゃっているとおりですが、どちらが正しいというよりは、映画では新版の訳を採用したということだと思います。今では書店で流通しているのは新版ですしね。

jamesshintaro007
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 お詳しいですねぇ。関心です。 新しい方も読んでみようとおもいます。 ありがとうございました。

  • ryuuji009
  • ベストアンサー率28% (18/63)
回答No.2

映画は一応見ましたが、本は読んでいません。 予想ですが、本のサルーマンやイセンガルドは英語の読み方をそのまま日本語にしたもので、サルマンやアイゼンガルドは英語を日本語っぽいようにしたものなのではないでしょうか? 日本人が日常?使う英語がありますよね?けど実際にその英語の発音は日本人が言ってたものと違う場合があります。それと同じではないでしょうか? 読み返して見ると説明になってませんね・・・・・。役に立てずすいません。

jamesshintaro007
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 実は私もそう思っていました。 実際にはない地名や人名は作者以外は本当の読み方を断定できないんでしょうね。新訳版も昔の訳もあやしいって言えばあやしいんですかね。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ロード・オブ・ザ・リング

    「ロード・オブ・ザ・リング」好きで、トリロジーBOXも買って何度も見たのですが、いまいちこの映画の主張していることが分かりません。本は1巻読んで挫折してしまいました・・・。ご回答よろしくお願いいたします。

  • ロード・オブ・ザ・リング

    ロード・オブ・ザ・リングの本ってあります? その本の一番初めのタイトルを知っている人いたら教えてください。 できればその後の本のタイトルも。 よろしくお願いします

  • ロード・オブ・ザ・リング

    金曜、土曜に二夜連続でロード・オブ・ザ・リングがしますよね。 金曜・土曜とも2時間しか放送しません。 でもロード・オブ・ザ・リングってもっと長いですよね。 これはどういうことなんですしょうか? 教えてください。よろしくおねがいします。

  • ロード・オブ・ザ・リングについて

    今、『ロード・オブ・ザ・リング』の本が出てますよね。その本について教えていただきたいのですが、普通サイズ(ハリー・ポッターと同じ)と小説サイズの本の違いって何ですか?? また、その本の感想なんかも教えてくれるとうれしいです!(面白かったとかつまらなかったとか・・・・) よろしくお願いします!!!

  • ロード・オブ・ザ・リングファンの皆様へ・・・その2

    2003年春公開予定の「ロード・オブ・ザ・リング」第二作目「二つの塔」が待ち遠しい今日この頃ですが、それに出てくるファラミア、セオデン、エオウィンを演じる女優さん、俳優さんはもう分かっているのですか?教えてください。  まだ分かっていない場合、分かっている場合でも「二つの塔」、「王の帰還」で「この登場人物は、この俳優さんに演じてほしい!」とファンとしての意見を教えてください。  私はセオデンはショーン・コネリーに演じてほしいのですが・・・いかがでしょうか?

  • ロード・オブ・ザ・リングなどに出ている背の低い人って???

    ロード・オブ・ザ・リングに限らず、海外の映画では結構背が低い、 小さい人達が出てくる事があります。 日本ではそういう映画は知らないのですが、、、。 直近の映画で言うと、ロード・オブ・ザ・リングのホビットの人たちや、 ハリー・ポッターの銀行にいる耳がとんがってる人たちって、、、 実際にあの身長なのでしょうか。 疑問です。

  • ロード・オブ・ザ・リング裏話等・・・

    映画「ロード・オブ・ザ・リング」の出演者やロケ最中に関する裏話(エピソード)やロケ地についてなるべく詳しく知りたいのですが、そういう事を集めているサイトや本などありましたら教えてください! サイトはできれば日本語サイトが良いのですが・・・無いようでしたら英語サイトでもOKです。 できるだけたくさん詳しく知りたいので、どんな些細な事が書いてあるのでも良いので、とにかくどんなサイト・本でも教えてください!!お願いします!!

  • ロード・オブ・ザ・リング 二つの塔 蛇の舌

    ロード・オブ・ザ・リング 二つの塔 に出てくる、グリマ(蛇の舌)のことについて質問です。 セオデンが蘇り、グリマは追放されその後サルマンと塔の上からオークの軍隊を見るときにグリマの流した涙はどういう意味があるのでしょうか?わかる方回答お願いします。

  • ロード・オブ・ザ・リングの制作国

    こんにちは。 教えてgoo!を初めて利用します。 最近話題の映画、『ロード・オブ・ザ・リング』と『ハリー・ポッター』の 制作国はどこなのでしょうか? 二つとも原作はイギリスですが、制作も同じくイギリスなのですか? もし知っていたら、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 指輪物語(ロード・オブ・ザ・リング)について

    1、ロード・オブ・ザ・リングの舞台は今から何年前の出来事なのですか? 2、それと、舞台となった中つ国は今の、ユーラシア アフリカ大陸あたりだと聞  いたのですが、あっているのでしょうか? 3、映画ロード・オブ・ザ・リング二つの塔のパンフレットで、第二紀の1500  年頃などとありますが、どうゆう紀元なのですか? 4、サウロンは人間なのですか?それとも何なのですか?