- ベストアンサー
just
If you work harder, you may just succeed. この just は「ぎりぎり」か「励まし」のどちらでしょうか?
- 英語
- 回答数5
- ありがとう数0
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
励ましですね。翻訳するとすれば 「もう少し頑張れば、ひょっとしたら成功するかもよ。」 だと思います。
その他の回答 (4)
- crypt
- ベストアンサー率22% (8/35)
辞書を見てみると、justには、 (may, might, couldと共に)ほんの少し という用例があります。 今回はこの場合に相当するのでは。つまり、 「頑張れば、少しは成功するかもしれない。」
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
どちらかというと「ひょっとしたら」ですからねえ。「ひょっとしたら」が「ぎりぎり」なのか「励まし」なのか、それは受けたの捉え方によるかも。ただし、「If you work harder, you may just succeed.」は皮肉ではなく「励まし」の意味で使う表現です。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
>この just は「ぎりぎり」か「励まし」のどちらでしょうか? どちらかと言われれば、「励まし」。
ギリギリ?
関連するQ&A
- Let your occupation be what it may,
Let your occupation be what it may,you must devote yourself to it if you wish to succeed.どんな職業であろうとそれに専念しなければ成功が無い。 what it may の後ろには be が省略されているのでしょうか?もしされてるなら be をつけても問題無いでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- if節中のwillの使用
「どんな仕事につこうと決めても、成功しようと思うなら、人よりは少し良い仕事をしなければならない」という英作文についてですが、 Whatever job you may choose to do,you must do it a little better than others if you will succeed in it. で大丈夫でしょうか?題名にも書きましたが、敢えてif節中においてwillを使いましたが、あくまで意志のwillですからおかしくないとは思うんです。ただ入試試験などにおいて減点されたりしないかなどと考えるとちょっと自信が無いので、アドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- just の意味を特定できません。
If you get right down to it and work hard, you just may pass. just の意味が、辞書で調べたどの定義にもしっくりと来ないです!お助けください!
- ベストアンサー
- 英語
- 医者になりたければ、もっと熱心に勉強しなさい。
「医者になりたければ、もっと熱心に勉強しなさい」 と、いう意味になるように↓の語句を並びかえたいのですが、 (want/be/you/you/study/if/must/to/a doctor/harder) If you want to be a doctor,までは出来ました。その後はどうすれば良いのかが分かりません。 解答は、~you must study harder.と、なっていたのですが、理解できません。並びかえだから当り前、この中の語句を使って文をつくりますけど、なぜmustがあるのでしょうか? 日本文には、「もっと熱心に勉強しなさい」と命令してますよね。 命令文にしなくてもいいのですか? 「勉強しなさい=勉強しなければならない」とも考えたのですが、だとしたら、なぜ最後にhardじゃなくて比較級のharderなのでしょうか? どなたか教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Let your occupation be what it may,
Let your occupation be what it may, you will not succeed in it, unless you devote yourself to it.どんな職業であろうと、それに専念しなければ成功はしない。 what may it の it はoccupation を差しているのでしょうか?それとも状況のit のようなモノでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)