• ベストアンサー

just

If you work harder, you may just succeed. この just は「ぎりぎり」か「励まし」のどちらでしょうか?

noname#46184
noname#46184
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

励ましですね。翻訳するとすれば 「もう少し頑張れば、ひょっとしたら成功するかもよ。」 だと思います。

その他の回答 (4)

  • crypt
  • ベストアンサー率22% (8/35)
回答No.4

辞書を見てみると、justには、    (may, might, couldと共に)ほんの少し という用例があります。 今回はこの場合に相当するのでは。つまり、 「頑張れば、少しは成功するかもしれない。」

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

どちらかというと「ひょっとしたら」ですからねえ。「ひょっとしたら」が「ぎりぎり」なのか「励まし」なのか、それは受けたの捉え方によるかも。ただし、「If you work harder, you may just succeed.」は皮肉ではなく「励まし」の意味で使う表現です。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

>この just は「ぎりぎり」か「励まし」のどちらでしょうか? どちらかと言われれば、「励まし」。

noname#51209
noname#51209
回答No.1

ギリギリ?

関連するQ&A

  • Let your occupation be what it may,

    Let your occupation be what it may,you must devote yourself to it if you wish to succeed.どんな職業であろうとそれに専念しなければ成功が無い。 what it may の後ろには be が省略されているのでしょうか?もしされてるなら be をつけても問題無いでしょうか?

  • 時制と過去完了

    If he works hard, he will be successful. 上記のifを用いた通常文に If he works harder than I did, he will be successful. の様にharder thanの句に過去形を用いることは問題ないと思いますが、 If he works harder than I had done, he will be successful. と過去の比較を文章上では持たずに過去完了形を用いるのはまちがいですか?

  • 仮定法を使った英文

    If it were not for you, I would not succeed. の前後にI think をつけても問題はないのですか? つまり、 I think that if it were not for you, I would not succeed. または If it were not for you, I would not succeed, I think . おわかりになる方教えてください。

  • if節中のwillの使用

    「どんな仕事につこうと決めても、成功しようと思うなら、人よりは少し良い仕事をしなければならない」という英作文についてですが、 Whatever job you may choose to do,you must do it a little better than others if you will succeed in it. で大丈夫でしょうか?題名にも書きましたが、敢えてif節中においてwillを使いましたが、あくまで意志のwillですからおかしくないとは思うんです。ただ入試試験などにおいて減点されたりしないかなどと考えるとちょっと自信が無いので、アドバイスお願いします。

  • just の意味を特定できません。

    If you get right down to it and work hard, you just may pass. just の意味が、辞書で調べたどの定義にもしっくりと来ないです!お助けください!

  • 医者になりたければ、もっと熱心に勉強しなさい。

    「医者になりたければ、もっと熱心に勉強しなさい」 と、いう意味になるように↓の語句を並びかえたいのですが、 (want/be/you/you/study/if/must/to/a doctor/harder)  If you want to be a doctor,までは出来ました。その後はどうすれば良いのかが分かりません。  解答は、~you must study harder.と、なっていたのですが、理解できません。並びかえだから当り前、この中の語句を使って文をつくりますけど、なぜmustがあるのでしょうか?  日本文には、「もっと熱心に勉強しなさい」と命令してますよね。 命令文にしなくてもいいのですか?  「勉強しなさい=勉強しなければならない」とも考えたのですが、だとしたら、なぜ最後にhardじゃなくて比較級のharderなのでしょうか?  どなたか教えてください。お願いします。  

  • 間接話法の質問です

    Lisa told me~で始めて “You will succeed if you try again.” を続けるならどう変化するか教えてください。

  • 中学三年英語

    問題集に 「私はあなたにもっと熱心に働いてもらいたい。」 の英訳が 「Iwant you to work much harder」 となっているのですが 「もっと」で、何故moreではないのでしょうか?!

  • お願い文

    「もしよろしかったら○○していただけませんか?」 というお願い文なんですが、 「If you may,could you~~?」で良いのでしょうか?   それとも、 「If you may~~?」か、 「could you~~?」だけのほうが良いですか? 相手は年上です。けれどそんなに堅苦しい関係ではありません。

  • Let your occupation be what it may,

    Let your occupation be what it may, you will not succeed in it, unless you devote yourself to it.どんな職業であろうと、それに専念しなければ成功はしない。 what may it の it はoccupation を差しているのでしょうか?それとも状況のit のようなモノでしょうか?