• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

polymerなどのmerについて

polymerはpoly(多数の)+mer(群の一員であることを示す連結形)というのは調べたら載ってあったのですが,以下の英文のmerをうまく和訳することが出来ませんでした.どのように訳せばよいのでしょうか?よろしくお願いします. The number of bonds in the mer that can be broken open for attachment to other mers is known as the functionality of the mer.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数1147
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
noname#160321

国際純正応用化学連合(IUPAC)高分子命名法委員会*1による 高分子科学の基本的術語の用語集*2(日本語訳)*3 から引用 1.8 モノマー単位、単量体単位、マー(monomeric unit, monomer unit,「 mer 」) 高分子(定義 1.1 参照)またはオリゴマー分子(定義 1.2 参照)中で、単量体(定義 1.3 参照)1分子から形成される最大の構成単位(定義 1.14 参照)をいう。 …ですから、#1のお答えでほぼ正解でしょう。 monomeric unit, monomer unit ですね。

参考URL:
http://www.spsj.or.jp/c19/iupac/Recommendations/glossary36.html

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。非常に参考になりました。

関連するQ&A

  • 分裂文と形式上の主語

    下記の二文目、It~thatのくだりは分裂文か形式上の主語だと思うのですが、見分け方がわからないため和訳できずに混乱しています。 Clinical psychology aims to help individuals overcome problems that lessen the quality of their lives. In doing so, it is much like a number of other disciplines that also aim to improve mental health. ・It is 形容詞 that SV  の場合は形式上の主語 ・It is 名詞(複数形の名詞・人を表す名詞など)か副詞 that SV の場合は分裂文 という教科書どおりの知識はあるのですが、上記の文で、 1)that以下にSVが続かないこと 2)much like a number of other disciplinesの塊の品詞はどうなるのか 3)a number of other disciplinesは単数扱いなのか複数扱いなのか の3点をどのように捉えるべきかわからず、混乱しております。この文の和訳がどうなってくるのか、解説していただけたら大変助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 和訳の質問です

    和訳の質問です この英文の*マークの和訳をお願いします ちなみに私の訳はこうです この事実はもし辺の数と次数がグラフを生成することができると知られている頂点を与えることを確認することができます andの後ろを上手く訳せていないような感じがします ちなみにこれは数学のグラフ理論について書かれた文章です The sum of the degrees in a graph is always an even integer. *This fact can determine if a given number of edges and vertices with known degrees can generate a graph.

  • ある英文の一部なのですが和訳できず困っています

    ある英文の一部なのですが和訳できず困っています e is Euler's number, the base of the natural logarithm, i is the imaginary unit, one of the two complex numbers whose square is negative one (the other is -i ), and π is pi, the ratio of the circumference of a circle to its diameter. 最初のあたりの和訳は「eはオイラーの数で自然対数の基礎で、iは虚数単位である。」であると思っているのですがこれも間違っているのでしょうか?

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)

monomer だと思っちゃダメ?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

化学は専攻していないので高分子は詳しく分からないのですが、文脈からしてmonomerのmerなのかもしれないです。

関連するQ&A

  • 化学の本の和訳

    高校2年、夏休みの宿題です。 普通の英語の和訳もままならないのに 外国の化学の本を和訳するのは 私にはちょっと厳しいので 質問させていただきました。 打ち間違えがあったら すみません。 全文ではなくて2、3行とかでも結構です。 よろしくおねがいします。 The chemistry of Carbon : Organic Chemistry Hydrocarbons : From Simple to Complex A natural question chemistry students ask is "Why are there so many compounds of carbon?" The answer: Carbon contains for valence electrons and so can form four covalent bonds to other carbans or elements.(A common mistake organic chemistry students make when drawing structures is not ensuring that every carbon has four bonds attached to it.) The bonds that carbon forms are strong covalent bonds (Chapter 7 covers covalent bonds), and carbon has the ability to band to itself in long chains and rings. It can form double and triple bands to another carbon or to another element. No other element, with the possible exception of silicon, has this ability. (And the bonds slicon makes are not nearly as strong as carbon's.) These properties allow carbon to form the vast multitude of compounds needed to make an amoeba or a butterfly or a baby . The simplest organic compounds are called the hydrocarbons, compounds composed of carbon and hydrogen. Economically, the hydrocarbons are extremely important to us - primarily as fuels. Gasoline is a mixture of hydrocarbons. We use methane (natural gas) and propane and butane, all hybrocarbons may contain only single bonds (the alkanes) or double bonds (the alkenes) or triple bonds (the alkynes). And they may form rings containing single or double bonds (cycloalkanes, cycloalkenes, and aromatics). Even compounds containing only carbon and hydrogen have a great deal of diversity; imagine what can happen when a few more elements are mixed in .

  • 化学の本の和訳

    高校2年、夏休みの宿題です。 普通の英語の和訳もままならないのに 外国の化学の本を和訳するのは 私にはちょっと厳しいので 質問させていただきました。 打ち間違えがあったら すみません。 全文ではなくて2、3行とかでも結構です。 よろしくおねがいします。 The chemistry of Carbon : Organic Chemistry Hydrocarbons : From Simple to Complex A natural question chemistry students ask is "Why are there so many compounds of carbon?" The answer: Carbon contains for valence electrons and so can form four covalent bonds to other carbans or elements.(A common mistake organic chemistry students make when drawing structures is not ensuring that every carbon has four bonds attached to it.) The bonds that carbon forms are strong covalent bonds (Chapter 7 covers covalent bonds), and carbon has the ability to band to itself in long chains and rings. It can form double and triple bands to another carbon or to another element. No other element, with the possible exception of silicon, has this ability. (And the bonds slicon makes are not nearly as strong as carbon's.) These properties allow carbon to form the vast multitude of compounds needed to make an amoeba or a butterfly or a baby . The simplest organic compounds are called the hydrocarbons, compounds composed of carbon and hydrogen. Economically, the hydrocarbons are extremely important to us - primarily as fuels. Gasoline is a mixture of hydrocarbons. We use methane (natural gas) and propane and butane, all hybrocarbons may contain only single bonds (the alkanes) or double bonds (the alkenes) or triple bonds (the alkynes). And they may form rings containing single or double bonds (cycloalkanes, cycloalkenes, and aromatics). Even compounds containing only carbon and hydrogen have a great deal of diversity; imagine what can happen when a few more elements are mixed in .

  • 和訳の添削をお願いします。

    和訳の添削をお願いします。 経済学の内容のため、うまく訳せず困っています。 日本語として不自然な部分や間違った訳し方をしている箇所があれば訂正をお願いします。 The distinguishing feature of the portfolio balance model is that investors no longer regard domestic and foreign bonds as perfect substitutes. This being the case the expected returns on the two assets no longer have to be equal. In other words, the uncovered interest parity condition which was a key condition in the monetary models generally no longer holds. For example, if investors are risk-averse and regard domestic bonds as being relatively risky as compared to foreign bonds, they will require a higher expected return on domestic bonds than foreign bonds. This additional expected return on the relatively risky as compared to the less risky bonds is known as the ‘risk premium’. ポートフォリオバランスモデルの際立った特徴は、投資家が国内と国外の債券を完全な代わりともはや考えないということです。これは2つの資産の期待予想される収益がもはや等しい必要がないという場合です。言い換えると、一般に金融モデルの鍵となる無担保の金利学は、もはや保ちません。例えば、投資家がリスクを避けて国内の債券を外債と比較して比較的危険であると考えるならば、彼らは外債より高い国内の絆の期待される収益を必要とします。これに加えてリスクの少ない債券と比べてよりリスクの高い債券の予想される収益は「リスクプレミアム」として知られています。

  • 和訳してください

    以下和訳していただけますでしょうか。英会話のネタなのですが、英会話苦手です。どうしても意味が分かりません。 ずうずうしいようですが、よろしくお願いします。 And some great friends haven't known each other all that long, but knew right away that there was a connection, or bond, between them. Could it be that there is a twin spirit out there for each of us?

  • 和訳を教えて下さい。

    環境問題の長文ですが、以下の和訳のおかしな所を教えて下さい。 Because the number of people is growing,we are taking more and more land to live. 人口は増え続けているので、私たちは、もっと多くの住む場所を必要とする。 One of the things which makes us differet from other animals is that we can see these global problems and do something about them. 動物たちと人間と違うことは、私たちは、世界の問題を理解して、何かをすることができる。

  • この文はどう訳せばいいのでしょうか・・・

    The oxidation number of an atom in a molecule is based on a formalism that forces a covalent compound to possess complete ionic character and may be defined as the charge that an aton would have if all bonds to it are broken such that the ligands retain a closed-shell configuration. これの訳はどんなもんでしょうか? 分子中の原子の酸化数は、共有結合性化合物に完全なイオン性の特性を持つことを強制するという形式主義に基づき、もしすべての配位子が閉核構造を保つように、すべての結合が断たれたら・・・・・??? で止まってしまったのですが・・ 教えてください(><)

  • 英語はちんぷんかんぷん教えて。

    何なのかサッパリ分からんよ(-_-;) 日本語に成ればな From ATTN:SHIPPING DEPARTMENT 2CHECKOUT 350 SONIC AVE LIVERMORE CA 94551 UNITED STATES Ph: 9252155676 住所と思われる ………………………………………………… Sender`sref, RD29058*** Orderno81459573**** CUSTOMS DECLARATIOM Maybeopenedof**** Gift × CommercialSample Documents Other Quality and detailed descrption of contents Value US$ OPTICAL MEDIA USD 5.00 Total Weight 0.03 Kg Total Value 5.00 For commercial itwms only,lf known,HS tariff number Country of origin of goods UNITED STATES EORI Date and sender`s signature 04-21--2020

  • 英文の和訳と穴埋めお願いします。急いでいます。できれば今日中に答えても

    英文の和訳と穴埋めお願いします。急いでいます。できれば今日中に答えてもらえればうれしいです。 ★穴埋め★ 私があなたに電話したとき、何をしていたのですか? What ( (1) ) you ( (2) ) when I called you? ★和訳★ (1)The ship has already left the port of Kobe. (2)A:Have you ever talked with Mr. Harris in English? B:No,I never have. (3)We have known each other for a long time. (4)He has lost his glasses somewhere. (5)A:How long has Meg been practicing the piano? B:She has been practicing it since this morning.

  • 分かる方日本語にして欲しい。

    何なのかサッパリ分からんよ(-_-;) From ATTN:SHIPPING DEPARTMENT 2CHECKOUT 350 SONIC AVE LIVERMORE CA 94551 UNITED STATES Ph: 9252155676 住所と思われる ………………………………………………… Sender`sref, RD29058*** Orderno81459573**** CUSTOMS DECLARATIOM Maybeopenedof**** Gift × CommercialSample Documents Other Quality and detailed descrption of contents Value US$ OPTICAL MEDIA USD 5.00 Total Weight 0.03 Kg Total Value 5.00 For commercial itwms only,lf known,HS tariff number Country of origin of goods UNITED STATES EORI Date and sender`s signature 04-21--2020

  • 和訳をお願いします。

    以下の文の和訳をお願いします。 Part of the program will focus on a variant of semi-permeable membrane filtration technology known as forward osmosis, according to Masdar. Other innovative technologies to be tested will include electrodialysis deionization, membrane distillation and low-temperature distillation, while the program also aims to explore the potential for cost reductions and improvements in the energy intensity and efficiency of established technologies such as reverse osmosis.