• ベストアンサー

difference among て

difference between はようけ見ますが difference among もいっぱい見ますが使い方がよくわかりません。どういうときに difference among を使うべきか指南してください。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

集団を一つのまとまりと見て、「その間で」の意味で使います。 between は、3つ以上のものでも、その一つ一つを意識して、一つ一つを比べる場合です。 「彼は生徒たちの間で人気がある。」は、「生徒たち」といっても、実際には、いろいろな生徒がいるわけで、彼のことをあまり好きでない生徒もいるかもしれません。それでも、大多数が彼のことを好きならば、「生徒たちの間で」といえるわけで、そういう場合に、among を使います。

hachioshi-
質問者

お礼

wakatta. between は一人一人が意識される。among は全部一緒くたにされてる。そういう感じですか? Anastasiaさん、taked4700 さん、回答ありがとう。

その他の回答 (1)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

>どういうときに difference among を使うべきか 3つ以上の中でちがいがあるときです。

関連するQ&A

  • among と between の違い、さらには difference の単複について

    (1) The difference between Nobita, Jaian and Shizuka is that Nobita and Jaian are boys, while Shizuka is a girl. (2) The differences between Nobita, Jaian and Shizuka are that Nobita and Jaian are manly and unkind, while Shizuka is unmanly and kind. 上のように作文してみたのですが、特に among や because の使い方に関して、また、difference の単複に関して、間違いはないですか?

  • betweenとamong

    1 Hanako was sitting among the boys. 2 Hanako was sitting between the boys. これだけの英文です。 the boysが二人だかもっと多いのかは、表記ありません。にしても どちらもacceptableな文だと思っています。 amongとbetweenについては、とくに「2つの間」でなければamongは、考慮対象が入っているいないにかかわらずのあるグループを見る時 / betweenは、すべてが考慮対象が複数いるとき という 違いがあるくらいだと 理解しているので、 この表現を考えるに 両方がありだと思っていますが どうでしょうか? ご意見を下さい。宜しくお願いいたします。

  • betweenとamong

    We shared the pizza between the four of us. この文は何故amongではなく、betweenを用いているのでしょうか?

  • between と among

    Martin Luther King dedicated his life to love and justice BETWEEN fellow human beings. 上の文で、 なぜ between なのでしょうか?among では意味が異なりますか?

  • make the differenceとtell the difference

    前者は「区別する、違いが生じる」、後者は「違いが分かる」 という意味ですよね。 ある文法問題でこのようなものがありました。 Can you () between peas and beans? この括弧の正解は後者なのですが、何故前者はダメですか? 「peasとbeansの違いが分かりますか」となり、make the differenceでもいけそうな気がします。 何か明確な理由が分かる方いらっしゃいましたら、教えて下さい。

  • amongについて

    amongには大きく分けて「~の間で」と「~のうちのひとつ」という2つの意味があると思うのですが、これらはどういう形のときにそれぞれ上の意味になるのですか? ある本にはbe among =one ofとかかれていましたが、これは本当ですか? また、「~の間で」と「~のうちのひとつ」に共通するamongのイメージはどこにあるのでしょうか?よろしくお願いします。

  • among

    there was a doctor among the passengersのamongはinにかきかえられますか?????

  • Amongについて

    Among the items to be auctioned. 翻訳→出展される品には以下のものが含まれます。 上記の英文なのですが、ここでの"Among"の使い方がどうもハッキリしません、これは何か特別な用法なのでしょうか? うまく翻訳どうりに訳すことが出来ません、宜しくお願いします。

  • amongの訳

    GRcompany is already among the top five best-selling brands とあるんですが、このamongはどういう訳なんですか? amongがなくても平気かなとおもったんですが?

  • このamongっていりますか?

    None of the students in the very demanding introductory science courses who are least enthusiastic about science are among the students most committed to being science majors. このamongって必要なのですか?これがなくても同じ意味のような気がするのですが...