• 締切済み
  • すぐに回答を!

地名

ヘンリ8世期の国際関係に関する英語文献を読んでいるのですが、ときどき英語表記の地名が日本語でどの地名のことを指しているのかがわからないときがあります。このような時は何を使って調べるのが得策でしょうか?(インターネットを使ってもわからないときもあるので・・・。)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数140
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • 回答No.1
  • at9_am
  • ベストアンサー率40% (1540/3760)

ヘンリ8世というと、16世紀の初頭になりますか。このころの何処の地名でしょうか? イギリス国内であれば概ねインターネットで見当がつくだろうと思いますが、例えば中国やインドの地名となると難しいですね。たとえばLuòyángは洛陽です。現代語でも分かりませんね^^; 一番良いのは、例えば経済学では経済学用語辞典などのように、専門の辞書を手に入れることでしょう。参考urlには、アメリカの地名についての辞書(上から1/3ほどのところ)を挙げておきましたが、こういったものは地域ごとにあるでしょう。 または、前後の記述から地図を広げて、例えばロンドンから西へ100キロ、という記述からオックスフォード辺り、と読むことも出来るでしょうが、かなりしんどい作業になるでしょう。

参考URL:
http://webshop.kenkyusha.co.jp/genre/genre0400_1.html

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 地名の「G」は何故必要?

    アジアの地名に多い…のかな? 例えば…。 上海 = シャンハイ = Shanghai 香港 = ホンコン = HongKong 平壌 = ピョンヤン = Pyongyang バンコク = Bangkok などなど。 日本語表記で「G」は必要ないのに、なぜ英語表記では「G」がいるのですか? 外人は「G」を含めて発音してるんですか?

  • 中国の人名、地名

    英字新聞の中国関連の記事には必ず中国人の人名、中国の地名が出てきますが、(当然ですが)英語表示になっていて、全く雲をつかむようでわかりません。 英語表記の中国人名、中国地名を調べる方法を教えてください。 最低でも漢字表記が知りたいですし、欲を言えば、地名の場合は所在位置までわかればと思います。

  • ロシアの地名

    ロシアのイルクーツク州の都市名で、英語表記では Raduzhnyと書かれているのですが、これは日本語のカタカナ読みでは何と言うのか分かる方、教えて下さい。

  • 住所を英語表記にしてください

    これから言う日本語の住所を英語表記にしてください ××県○○市□□町△△字◎◎ **番地 ××~◎◎は地名です **は数字です 特に ~字(あざ)~ の表記の仕方がわかりません 英語表記では順番はどうなるのでしょうか?

  • グーグルの画面

    インターネットの画面は、日本語でしたが、いつの間にか英語表記になりました。 日本語表記に戻すには

  • ロシア語 地名の読み方

    ロシアの地名でどうしても読めないものがあり、お知恵を拝借したく投稿します。 おそらく英語表記だと思うのですが、ロシア語に対する規則性がわからないので、お手上げです・・・(;_+) よろしくお願いします!! Rosselkhoznadzor Travyanaya Ozernaya Severnaya Khandasa El’nya Manui rivers

  • 韓国の地名?Leemoondongって?

    旅行とはちょっと違うのですが・・・。 韓国の地名と思われることについての質問です。 韓国に詳しい方教えてください。 韓国の方と趣味の品をやりとりすることになり、先方の銀行口座に代金を振り込むことになりました。 教えてもらった情報に銀行の支店名が不足していたので質問したところ、 Kookmin Bank (Leemoondong) という回答が返ってきました。 Leemoondongというのが支店名だと思うのですが、本当にそうでしょうか。 お互い不自由な英語でやりとりしているので、ちゃんと意思疎通ができているか心配です。 またこれが支店名の場合、この表記は韓国地名の英語表記として正確なものでしょうか。 ご存知の方、どなたか助けてください。 お願いします。

  • 英語表記のツールバーを日本語表記にもどしたい!

    先日からインターネットのツールバーが英語表記になってしまいまいた。 どうしたら日本語表記に戻せるのでしょうか?

  • オリジナルのキャラ名・地名を英語に変換したい

    オリジナルのゲームに登場するキャラ名や地名で、何の由来もなく適当につけた名前を英語表記に変換するにはどうしたらいいのでしょうか。 なんとなく自分なりに変換してみたりもしますが、発音がちゃんと合っているか自信がないです。 どなたかアドバイスをお願いします。

  • 漢字を手がかりに中国語の漢字の英語表記をオンラインで得る方法

    ある日本語の漢字が、中国語でどう英語表記するのか調べたい場合、また、それをインターネットで調べたい場合、どうすればいいですか? 具体的に言いますと、「梅花」という台湾映画に興味を持ちました。台湾語での英語表記がわかればIMDBの解説を楽しめます。でも Google で探しても英語表記が書いてなかったです。もし日本語を入れたら対応する中国語の英語表記が出力される検索サイトがあれば助かります。このような便利なサイトはありませんか?