• ベストアンサー

I think so, too.のtooについて

先日、知り合いのインド人と話していて、 I think so, too. と返したんですね。 すると、彼がI too think so.の方が良いと言われました。 I also think so. のようにalsoの場合は↑の位置 tooの場合は文の後ろに持ってくるように 習ったと思います(間違ってる?)が、どうなのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.2

I think so, too.   正解です。 インド系の人の英語はちょっと違いますので 気になさらないことです。 向こうが間違えているのですから。 ただ too の位置で Cobuid には You use 'too' after mentioning another person, thing, or aspect that a previous statement applies to or includes. とういう説明があり その例文として He doesn't want to meet me. I, too, have been arfaid to talk to him... が出ています。 つまり説明にある通り 前文をうけてそれに対して何か言う時にalsoの感じで使うこともあるようですね。 が 私は今まで誰かがこういう風に使っているのを聞いたことがありません。 会話では 大抵上のような状況の時は He doesn't want to meet me. Me, neither. といってしまいますから。 後に 理由として「話すとコワイから」って付け加えることはありますが・・・ 辞書の通りには喋らないものです。 also の場合ご提示の位置が正しいのでしょうが うっかり忘れて 後ろにくっつけたりします 私は。 で それはやはりヘンかと思い as well を使うようにしています。 どちらでも会話の場合はなんだか通じていますよ。 仕事で通訳をしたりする時はとても気にして喋りますが 普段はそんなもんです。

rakio
質問者

お礼

ありがとうございました。 大変勉強になりました。 これで次からは声を大にして言えます。

その他の回答 (1)

回答No.1

基本的に too は文末に来ます。 ただ,「~も」がどこにかかるのか紛らわしい場合, 書き言葉では「~も」となる語の直後に置くことがあります。 したがって, I, too, think so. となることもありますが, この場合,「そうとも思う」とか, 「思いもする」という可能性は低く, 「私もそう思う」としか考えられませんので, I think so too. の方が普通です。 also の場合,いわゆる中位(be 動詞・助動詞の後,一般動詞の前) ですので, 通常,I also think so. になりますが,これも紛らわしい場合はその語に近づけます。 今回の場合は I also think so. で問題ありません。

rakio
質問者

お礼

ありがとうございました。 中位という言葉も初めて知りました。 大変勉強になりました。

関連するQ&A