- ベストアンサー
フランス語で励ますには・・・?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 1.「がんばって」: Bon courage! が最もポピュラーに使われています。悩みの内容が軽い場合でも、深刻な場合でも、トーンを変えて自由変化に使われています。 2.「私は、あなたを応援してるよ~!」: Je suis toujour pour toi! 「私はいつもあなたの味方です」 pourは「~のために」という意味の前置詞ですが、「~の味方」「~を応援して」というニュアンスで使われますので、この仏文が最も適切だと思います。 応援する=supporter(支える)も使えますが、上記の表現をお薦めします。 3.他にも、 Je suis toujour disponible pour toi. N'hesite pas a me contacter quant tu voeux. 「あなたのためなら私はいつだってとんでいきます。 必要な時は、いつでも遠慮なく連絡してね。」 といった励ましの表現もあります。 (1)disponibleは「手が空いている」「待機して」という意味で使われています。 (2)n'hesiter pas a「~するのを遠慮しない」というイディオムです。 (3)また最初の文は、Je reste toujour a ta disposition.に置き換えることもできます。 4.ちなみに、上記では親しみを込めた呼称「tu」「toi」「ta」を使っていますが、相手が年配の方や、相手との距離感、敬意感がある場合には、「vous」をご使用下さい。 以上ご参考までに。
関連するQ&A
- フランス語また教えてください
先日「また会えて嬉しい!」をフランス語にしていただいた者です。http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2326271 その節は大変お世話になりました。おかげさまで(?)応援していた選手は見事日本で優勝、描いたポスターにサインをもらい、選手にも何度か手を振ってもらって喜んだ私は調子にのって今度はファンレターを出そうなどと考えてしまいました。 しかし手紙と言ってもフランス語の文章など書けないので(英語でも無理なんですが…)得意のイラストでメッセージカードを作ろうと思っています。 カードには「優勝おめでとう」と大きく書きたいのですがこれはFecitations!で合っていますか? そして「手を振ってくれてありがとう。また来年も会えるのを楽しみにしています」という文章を添えたいと思っています。これをフランス語にするとどういう文になりますでしょうか?これは小さく書くので短い文でなくてかまいません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語に翻訳して下さい
こんばんは。 「がんばってね。お元気で。」をフランス語にした場合、「Faites son mieux.Prenez le soin.」で大丈夫でしょうか。 フランスに留学している友人に手紙を送ります。 もちろん日本語で書きますが、最後に一言フランス語のメッセージを入れたいのです。 私は全くフランス語が分かりません。 翻訳サイトで調べてみたのですが、正しいのか自信がないので…。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 早急にフランス語に訳してほしい。
こんにちは。 いま、メールアドレスをフランス語にしたくて、 フランス語を勉強していたのですがブランクがあり、 全く分らない状態です。 「意味のある幸せを」 という日本語またはそれに近いものをフランス語にしたいのですが、 自分で調べても考えてもどうしても分らないのです。 知らないアドレスからの嫌がらせのメールが絶えないので 早く変更したいのですが、 どうしてもこの日本語をフランス語にして入れたいのです。 ご回答切実に待っております。
- 締切済み
- その他(語学)
- フランス語を活かしたいというだけで仕事を探すのはおかしいですか?
現在独学でフランス語を学んでいる者です。まだ1年です。 子供の頃からフランスに強い憧れがあり、また言葉に対しても非常に強い関心がありました。 そんな中、先月実際にフランスを訪れてみたのですが想像以上に素晴らしく、 現地で言葉が通じたという事もあってますますフランスに魅了されてしまいました。 とにかくフランスが好きなので独学も苦になりません。 (以前英語の独学もしましたが、楽しめずにやめてしまいました) 検定なども1年に1回受けているのですが、こうなったらとことん極めて、 将来的にささやかでもいいので仕事の面でも役立てたくなってきました。 一番やりたいのは翻訳の仕事なのですが、フランス語は需要が少ないとどこに行っても聞きます。 他には雑貨のバイヤーなど、とにかくフランス語を活かした仕事がしたいのです。 本当は「やりたい仕事の為に、それに必用な語学を学ぶ」事が適切なのだとは思います。 しかし、私はなぜかフランス語に執着してしまうのです。 周りの人には 「で、なんでフランス語なわけ?」とか 「どうしてフランス語がいいのかそこの部分をハッキリさせないと 何をしたいのかわからないんじゃない?」など言われます。 …どうしてなのかと言われても、好きだからとしか答えようがないのです。 あとはあえていうなら先ほど述べたように、いくらやっても勉強が 苦にならないという事でしょうか…。 大好きなフランス語を活かして仕事をしたいという考えは、間違っているのでしょうか? 極端な話、フランス語を使う仕事の中で、英語も必要になるという事ならば 以前は大嫌いだった英語でさえも始めてしまいそうな勢いです。 歪んだ考えだとは重々承知ではありますが、どなたかご意見宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語を教えて下さい。
こんにちわ、フランス語で教えて頂きたいことがあります。 1.南仏の方言(?)で「可愛い娘さん」という意味の「ピッチュン」という単語のつづりを教えていただけませんか? 2.「ご結婚おめでとうございます。」はフランス語で何と書きますか? 友人の結婚祝いに刺繍をしたいのですが、私の力では 辞書すら引けませんでした。すみません・・。 どうぞ、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ありがとうございます!!やはり、Bon courage ! が一般的なのですね。そのあとの文は、とても勉強になりました。早速メールしたいと思います。自分の気持ちを伝えられるよう、もっとフランス語の勉強をします~!!ありがとうございました。。