• ベストアンサー

英語で言うと、どういう文章になりますか?

英語に強い方、お助け下さい。 次の文面は、英訳するとどのようになりますか? 海外に住む友人の子供への出産祝いの言葉です。 「じゅんくん、はじめまして。明るく元気に育ってね。」

noname#127502
noname#127502
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#124325
noname#124325
回答No.1

ご友人は日本のお方で、♪こんにちは赤ちゃん!♪ をしたいのですね。 海外では、赤ちゃんに向かってお祝いを述べる習慣はないようです。 でも、ご友人が日本人なら、赤ちゃんに向かって「ごあいさつ」しても変に思われることはないでしょうね。 "Hi, jun-kun! Enjoy your bright and healthy life!" あたりかな。 なお、Google で Greetings to a new born baby を検索すると、各種の、無料のグリーティングカードをゲットできますよ。

noname#127502
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 そのまま、この英文を遣わさせていただきました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語の文章について

    先日、大学の面接の試験で、いままで交流のない海外の大学にはじめてメールをするとしたら どのような文章を英語で書きますかという問題がでました。まったく文面が思い浮かばなかったので、わかる方がいらしたら教えていただけないでしょうか。

  • 英語で手紙を書くのですが・・・

    以前私は中学の海外派遣で、中国に行きました。 そのときできた友人に、英語で手紙を書きたいのですが、 次の日本文を英訳してくださる方を探しています。 ・あれから二ヶ月が経ちました。 ・お久しぶりです。 ・また会えるのを楽しみにしています。 ・ぜひ日本に来てください。 一つでも分かる方がいましたら回答をお願いします。

  • 英語の文章にしてもらえませんか?

    友達の結婚式でお祝いの言葉を言いたいのですが・・・だんな様が外国のかたで英語しか分らないそうで・・私まったく英語が話せません。どなたか日本語を英語にしてくださいませんか?宜しくお願い致します。  ご結婚おめでとう。今日はご招待頂きありがとうございます。二人で世界一幸せな家庭を築いてくださいね!!リッチ(名前)直ちゃん(名前)を大切にしてあげてね!本当にあめでとう~。今日は楽しませてもらいます。

  • 英語でどう表現しますか

    友人への出産祝いカードに「赤ちゃん誕生おめでとう」と英語で書きたいのですが、どのように英語で書いていいのか、教えてください。

  •  英語がわからないのですが、この文章を英訳していただけないでしょうか?

     英語がわからないのですが、この文章を英訳していただけないでしょうか? 「我々は、芯から心を揺さぶる生き方を求めている」  学生運動でスピーチした政治家さんが、最初に発した言葉だそうです。  

  • 英語で文章を書きたいです。

    翻訳ソフトを使用せず、丁寧な英語をかける方いらっしゃいませんか? 友人の上司に対して、メールを出します。 友人の山田が出した領収書の使い道の相手が自分だということをお伝えしたいです。 最初はdearでしょうか? Dear 上司(の名前) 私は山田さんの友人です。友人があなたに出した書類について話をしたくてメールをだしました。 (本文は略) あなたは私と電話で話したいといっていましたが、友人からあなたが聞いているように私は英語がほとんど話せません。このメールも友人B(山田ではない)に手伝ってもらいながら書いています。大変失礼かと思いますが、メールで書くことを許してください。 この日本語の部分を、自分で書いていてもよくまとまらなかったのですが、きれいに丁寧な言い方で英語に直してもらえますか? ちなみに最後のしめの言葉とかいりますか?

  • 「安産祈願」を英語で表すと何ですか?

    アメリカ人の友人の出産を前にベビーシャワーのお祝いをするのですが、 日本で言うところの「安産祈願」と同じ意味を持つ英語を教えてください。 直訳だと「Easy delivery prayer」となりますが、これは英語として通用する言葉でしょうか。 それともただの直訳で、意味をなさない言葉でしょうか。 他に何か、安産を祈るという意味合いの適切な言葉があったらお教えください。 宜しくお願い致します。

  • 今、英語の文章を作るのに困っています。

    今、英語の文章を作るのに困っています。 「孤独な旅路」という言葉を英訳した時「Solitary journey」となると思うのですが、色々調べてみると「A Solitary journey」というのもあって、この場合どちらが正しいのでしょうか? 教えて頂けると幸いです。

  • お祝いを渡すタイミング

    10年来の友人が第一子を出産しました。 ただ未熟児で出産し、友人は既に退院したのですが子供はまだ保育器に入っていて入院中です。 友人もまだ現状を受容できてないようで、未熟児で産んでしまったこと、元気に産んであげられなかったことを自分の責任だと悩んでいて、未熟児という状態のことを知られたくないのか、子供が産まれたこともまだ私以外の友人にはまだ内緒にしているようです。 こういう状態の時に、出産祝いはあげるのにタイミングとしてはどうなのか?と思いまして、こちらで皆様に相談させて頂きました。 友人は遠方にいるので、直接は渡せないため、お祝いを渡すとしたら書留で郵送になってしまいますが・・・。タイミングとしては、お祝いを贈ってもいいのか、それとも子供が退院したら贈ったほうがいいのか、どうなのでしょうか? お願いします。

  • 出産祝いって??

    友人が出産をしたため、お祝いのカードを贈りたいと思っています。 で、そのカードの一番はじめにに英語で、 「出産おめでとう」や「赤ちゃん誕生おめでとう」 みたいな言葉を英語で書きたいとおもうのですが、そういうときの決まり文句みたいなのって英語どういうのでしょうか? 教えてください!!