• ベストアンサー

英語で「お誕生日おめでとう」のメッセージ

こんにちは。 英語で誕生日のメッセージを書きたいと思っています。 書きたい内容は下記のものなのですが、 「タロウ、26歳のお誕生日おめでとう」 これを翻訳サイトで訳してみたら、 「Congratulations on the birthday of Taro 26 years old.」 となりました。 果たしてこれで正しいんでしょうか? 人様に見せるものなので、正しいものが知りたいのですが、 お分かりになる方がいらっしゃいましただご指導どうぞよろしくお願い致します。

noname#97188
noname#97188
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#87844
noname#87844
回答No.3

やはりハッピーバースデイが一般的でしょうね。 余談ですが、Congratulationsは、勝ち取った、その人の努力によっての結果に使います。 ですので、新郎に使っても、新婦には使いませんし、誕生日は、自分で何をしなくても、やってくるものなので、不適切と思われます。

noname#97188
質問者

お礼

skippy2006さま。 >勝ち取った… 言われてみれば本当その通りですよね。 皆様に教えて頂いたものを参考に、メッセージを書きたいと思います。 お返事どうもありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.2

忘れてしまったんだけど, 「おめでとう」の意味になる単語もいろいろあって, それぞれにニュアンスがあったはずです. なぜか congratulation だけは覚えているんですが, これは基本的に「努力の結果」に対する表現だったはず. 試験に合格したときの「おめでとう」は「努力の結果」なので, congratulation で OK. 結婚に対しても congratulation なんだけど, 理由は不明です. ということで, 「誕生日おめでとう」に congratulation を使うのは例外的な場合に限られると思います. 極端だけど, 例えば「余命いくばくもないと言われていたにもかかわらず, なんとかして誕生日を迎えた」というのならいいんでしょうけど....

noname#97188
質問者

お礼

Tacosanさま。 なるほど、congratulationはバースデーメッセージにはやはり適さないのですね。 また勉強になりました。どうもありがとうございました。

回答No.1

Happy birthday on your 26th birthday, Taro! Many happy returns on your 26th birthday, Taro! とかですかね。Congratulations ではなく、Happy birthday!を使うのが普通。2つめのは、returns=この素晴らしい日がまたどんどん巡ってきますようにという誕生日のお祝いの言い方です。 翻訳サイトとかはあまり信じない方がいいと思いますよ……。 そのかわり、googleなどで「birthday greetings」などと入れて検索すれば海外のeカードみたいなサイトがたくさんひっかかって、お祝いの言葉がたくさん載っています。ご参考までに。

noname#97188
質問者

お礼

violet-sherryさま、早速ありがとうございます! 2番目に教えて頂いたの特にいいですね。 グーグルでもいろいろ調べてみたいと思います。 お返事どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「○歳のお誕生日おめでとう」を英語で。

    こんにちは。 「30歳のお誕生日おめでとう」を英語で表現する場合、 どう言うのが一番自然なのかが判りません。 自分で思いついたのは ・Congratulations on your 30th birthday. ・Happy birthday to you of 30 years old. このくらいなんですけど…それすら適切なのかどうか 判断が出来ません。 稚拙で恥ずかしい限りなのですが、どうか教えてください。

  • 誕生日お祝いメッセージ

    誕生日のメッセージを送りたいのですが、 Happy BirthdayやCongratulations以外で 何かいい英文はありませんか? 送るのは“兄”なのですが 誕生日関連だったら何でもいいです。(今後生かしたいと思うので) ちょっと難しめの文だったら和訳もつけてくだい。 お願いします。

  • 誕生日に贈る英語のメッセージ

    「誕生日に贈る英語のメッセージ」というと、いまいち、『Happy Birthday!』や『I wish your happiness.』みたいなありきたりな言葉しか思いつきません(^^;) 誕生日などに使える、素敵な英語のメッセージを教えてもらいたいです。

  • 『50歳の誕生日おめでとう』を英語で書くには?

    50歳おめでとうというのを英語で書きたいのですが、どう書くのがいいのでしょうか? 「Happy 50th birthday」? 「Congratulations on your 50th birthday」? それともそれ以外? 英語は全く分からないので、どれがどういった雰囲気の言葉なのかよくわかりません。 なので、アドバイスお願い致します。

  • 彼に誕生日メッセージを英語で送ろうと考えているのですが、

    彼に誕生日メッセージを英語で送ろうと考えているのですが、 Happy Birthday to someone special. で「わたしの特別な人へ、誕生日おめでとう」という意味になりますかね? それともto person special.? 英語はどうも苦手なので…。 あと、ついでに他にも素敵なメッセージがありましたら教えて下さると嬉しいです(o^_^o)

  • 誕生日のメッセージ

    誕生日のお祝いケーキに、メッセージプレートお名前プレートをつけようと思っています。 お名前を漢字にしたい場合、「Happy Birthday」より「お誕生日おめでとう」 がいいですか? 大人っぽく仕上げたいので、全部英語表記が無難ですか?

  • 中学英語程度しか分かりません・・・添削して下さい!!

    誕生日のメッセージを英文で送りたいのですが、中学英語程度の知識しかないため、いまいち自信がありません・・・。 おかしな部分があれば添削して下さい! よろしくお願いします。 【送りたいメッセージ】 お誕生日おめでとうございます。 今日はあなたを愛する人々が、あなたの誕生を感謝する日です。 あなたの30歳が幸福いっぱいの素晴らしい時間であることを祈っています。 【考えた英文】 Congratulations on this happy day. Today is the day when people loving you thank for your birth. I pray for your 30 years old being happy a lot of splendid time.

  • 英語で誕生日メッセージを教えてください!

    もうすぐ大切なお友達の誕生日がやってきます。 以前大好きだった人なんですが、とても壮大な夢を追いかけている人です。 その夢に向けてたゆまぬ努力を続けていることを知っていますので 決して絵空事ではなく必ず叶う夢だと信じています。 彼は私が英語が苦手なのを知っていますので あえて英語でメッセージを送りたいのですが、翻訳機だとニュアンスが違っているようで・・・ そこで厚かましいお願いですが、どなたか英訳いただけないでしょうか・・・ 内容は 「誕生日おめでとう。一つ年をとってまた夢に一歩近づきましたね。いつかどこかで、あなたの夢に出会える日を楽しみにしています。」 みたいなことを伝えたいのですが、英語でこのような言い回しはおかしいでしょうか? どうかどうかよろしくお願いいたします。m(_)m

  • 昨日は誕生日おめでとう!を英語で

    昨日は誕生日おめでとう、と英語で言いたいのですが、 普通にHappy Birthdayだけでも問題ないでしょうか? 一応昨日メッセージは送り、今日直接会う予定があるので言おうと思っています。 やはりhappy birthdayだけだと、「今日は誕生日おめでとう」というニュアンスになりますか? その場合Happy birthday for yesterday. などでいいでしょうか?

  • 誕生日のメッセージを英訳してください

    Happy happy birthday to a once in a lifetime kind of person. 誕生日のメッセージを英訳してください。 お願い致します。