- ベストアンサー
ブラジル人の名前
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ポルトガル語でもスペイン語でも同じなのですが、男性名詞には「O」で終わるものが多く、女性名詞では「A」で終わるものが多くなります。 また最後の「O」を「A」に変えますと、女性名詞となります。 マリオ(男性) マリア(女性) フランシスコ(男性) フランシスカ(女性) といったように。 そのため、男性の場合最後に「O」で終わる事が多くなると思われます。 (私の職場にいますブラジル人も、ファビオ、マルシオ、パウロです。女性はハルミですが) そのため、花子さんなどのように「子」のつく名前の日本人は、何も知らない人には名前だけですと男性だと思われるそうです。
その他の回答 (1)
>○○夫」が多い ブラジル人の男性の名前は基本的に-oで終ります。(外国系や子音で終る名前もあるのですべてではない) Antonio, Pablo, Paulo, Ricardoなど。 この原則(習慣)に従えば日本語の名前をつける場合やはり-oで終る名前が好まれます。正也、章などよりも正男、章雄が選ばれるでしょう。 >何故輝(夫)か? これは本人へ聞けばすぐ分かるでしょう。日系人の有名なスポーツ選手などがいる可能性、初期移民の偉人、 ポルトガル語の名前の愛称(省略語)からの連想の可能性など理由があると思われます。
お礼
ありがとうございます。 確かに、本国でも通用する名前にするのでしょう。 なんか欧米では昔ながらの名前が多いですよね。 偉人や聖書の人物と同じみたいな。 テルオはなにか伝統的なものと関わっているのかも?と思ったのですが・・ でも最近の有名人かもしれませんね。あるいは地域的なものとか。
関連するQ&A
- 自分の発音を確認するためには(ポルトガル語)
こんにちは。いつもお世話になっております。 私は日本人ですが、ポルトガル語が少し話せます。身内にポルトガル語のネイティブがたくさんいます。 同じように、成人するまでブラジルに行ったことのない、純日本人で、ポルトガル語が話せる人のポルトガル語を聞く機会がときどきあるのですが、 ネイティブの発音とはやはり違いがわかります。 別にそれはそれで、言いたいことは十分通じているし、語彙なんか私なんかよりずっと多かったりするので、 非難する気持ちは一ミリもありませんし、むしろ、尊敬しています。 ただ、「自分もこんな感じの発音なのかな?」と時々思うことがあります。 LとRの違いが発音できていないことは自認していますが、それ以外では、 夫(ネイティブ)が話すのと同じ雰囲気で話している気分でいます。 自分の会話を録音してみたこともありますが、聞きなれているせいか、それほどおかしいとも思いませんでした。 夫に聞くと、「まあ時々わからない単語とか発音できない言葉とかはあるけど、大体ブラジル人みたいだよ」と よくわからない答えが返ってきました。 どうやったら、発音のネイティブとの差を客観的に把握できるでしょうか???? ちなみに、会話上達のためというより、ただの好奇心で知りたいだけです。 ちなみに、職場でポルトガル語を使うと、顔は明らかに日本人なのですが、日系の人でも明らかに日本人の顔と言う人もいるからでしょうか、 「あなた、ブラジル人?」と聞かれることは多いです。 でも、日本暮らしが長い日系人でも、発音がなまっている人はいますが…。 そして皆さま、よいお年を…。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 私は日系三世ブラジル人です。
私は日系三世ブラジル人です。 永住者で日本語能力検定一級を持っています。 現在大阪在住です。 人材派遣会社営業管理とかポルトガル語担当者として仕事をしたいのですが いろいろ探してみているのですがなかなか見つからなくて 大阪か名古屋(名古屋優先)どっちでもいいのですが 何か情報ありませんか? 日本語とポルトガル語しか話せません。 英語は勉強中ですが、仕事で生かせるレベルではありません。 何か情報があればよろしくお願いします。
- 締切済み
- 就職・就活
- 在日ブラジル人の疑問
日本に住む、日系ブラジル人の名前に「ヤマグチ」とか「タカダ」などの日本名が入っている人をよくみかけます。 (カルロス・ヤマグチ・アレクサンダルのように。) 私の見る限り、彼らは皆「ブラジル人」の顔をしているのですが、彼らは日系人ですよね? もっと日本人の顔をしていてもいいのに・・。と不思議です。 全員が日本人とのハーフ。とも考えにくいのですけれどハーフが多いのでしょうか。 日本人が外国に長く住むと「東南アジア人」ナイズしていくのは理解しています。 それに当てはめても目鼻立ちが「外国人」しすぎている気がします。 (バレーの杉山選手なんかは、日本人の血を感じます。) 日本名の入った人はハーフか、クオーターが多いのでしょうか。 *日系3世までのブラジル人が日本で働ける法律になったことは知っていますし、私は彼らが日本で働くことを歓迎しています。
- ベストアンサー
- 転職
- シングルマザー ブラジル移住
もうすぐシングルマザーになります。 29歳、子供は小学1年生と2歳の二人です。 旦那は日本人なので、子供達も日本国籍です。 私は、ブラジル国籍(日系三世)で、ブラジル生まれ日本育ちです。 ポルトガル語は、日常会話程度は理解出来ますが、全く話せません。 この度、離婚したらブラジルに住みたいと思っております。 両親、祖母は日本にいます。 ブラジルには、親戚はいます。 会った事のない方や、日本へ遊びに来てくれた方など、いろんな親戚がいます。 先日、日本へ遊びに来てくれた祖母の弟さんが、ブラジルへ来たら助けてくれると言ってくれました。 伯父さんは、ブラジルで輸出を行っており、大成功している方で、裕福な生活をしているみたいです。 日本人なので、会話は出来ます。 こんな状況でブラジルへ移住するのは無謀でしょうか? アドバイスをもらいたく、質問させて頂きました。 よろしくお願い致します。 ※カテゴリが分からなかったです。申し訳ございません。
- 締切済み
- その他(恋愛・人生相談)
- こんな翻訳ソフトありませんか
私はブラジルの日系2世の人とメール交換をしていますがブラジルはポルトガル語です。入力は私はローマ字で入力しブラジルの日系2世の人もローマ字で入力しています。 日本語で入力した文章をポルトガル語に変換できてポルトガル語で入力されてきた文章を日本語に変換できるソフトがあれば教えて下さい
- 締切済み
- その他(ソフトウェア)
- ポルトガル語(ブラジル)で何と言いますか?
ポルトガル語(ブラジル)で何と言いますか? 「休み(連休中)にどこかに行きましたか?」 「多分」 余談ですが、日系ブラジル人の方で日本人と結婚するケースは珍しいですか? 私が知っている日系ブラジル人の方は皆、日系もしくはブラジル人と結婚(又は付き合っている)しています。やはり同郷同士のほうが気が合いやすいんですかね。。。人にもよりますが、日本人とは友達ならいいけど恋愛(結婚)となると対象外ですか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ブラジル人との結婚
はじめまして。 私にはブラジル人の彼がいます。(日系ではない) 今年中に日本に呼んで結婚したいと考えています。 そこで観光ビザで日本にまず来てその際に私の両親とあいさつを済ませ、(今のところスカイプで一度顔を合わせているだけ)役所に婚姻届を出し、配偶者ビザに代える予定です。 ただ移民局に問い合わせたところ婚姻届を出してから約3か月たたないと配偶者ビザがもらえないとのことでした。 配偶者ビザがないと彼は日本で働くことができません。 その間じっと待つしかないのでしょうか。 彼が何社か聞いてくれましたが、ブラジルにある日本の就職紹介エージェントはまだ結婚していない人には仕事の情報さえ与えてくれないそうです。 彼が日本にくる前に日本での就職先を決めておくことは不可能なのでしょうか。 また外国国籍の方と結婚された方に、婚姻届けを出してどれくらいで認められ、配偶者ビザをもらえたか教えていただきたいです。 よろしくお願いします。 追記: 彼はほとんど日本語が話せないのでまず工場勤務を考えています。(ポルトガル語と英語OK)
- ベストアンサー
- その他(結婚)
- ポルトガル語について
ポルトガル本国のポルトガル語を勉強しても、ブラジルでは全く通じないのでしょうか?それとも、日本語でも関西弁と東北弁が違うような感じ(発音や単語も多くが違いますが)で、お互いが理解しようとすると通じる程度の違いでしょうか?ポルトガル語圏に関しては両国とも非常に関心があります。それで、たまたま近所で教えてくれるところがあるのですが、ポルトガル本国の方です。珍しいと思います。他にポルトガル語を教えてくれるところは電車に乗って出かけてもほとんどありません。有っても、ニーズが無いから、講師も少なく生徒も少ないためグループレッスンはしていない、と個人レッスンでは非常に高価です。本当偶然なのですが、この地方では珍しくポルトガル語の教室が市内にありました。ここで習うと決めたのですが、ブラジルのポルトガル語との違いです。実際に聞き比べましたが、日本人でもわかるくらい違います。逆に言うとそれゆえ両国で通じるかもしれないと思ったのですが。いかがでしょうか?テキストもブラジル版ばかりです。仕事にも使いたいので、人口の多いブラジルポルトガル語が必要だと思います。NHKの講座などで補っていくしかないのでしょうか?それともまあ通じるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポルトガル語の動詞活用形母音の交替について
自分はスペイン語の通訳なのですが、勤めている会社の日系人の半数はブラジル人なのでポルトガル語の勉強を真剣に始めました。スペイン語とポルトガル語はかなり類似していますが、発音はポルトガル語のほうがかなり複雑です。動詞の活用形におけるEとOは広いエとオ狭いエとオがありますが、母音の交替はどうやって調べればよいのかどなたか教えてください。辞書には不定詞の発音しか載っていません。活用形の発音はどのように調べればよいのでしょうか?
- 締切済み
- その他(語学)
- 日系フィリピン人とブラジル人の日本永住ビザ取得
知人夫婦から質問を受け、わからなかったのでこちらで教えていただければと思いました。 奥さんは日本人の父とフィリピン人の母をもつ日系で、日本の永住ビザ取得を希望 しています。(両親は日本在住)また、旦那さんはブラジル人で(日系ではない) いずれ永住ビザ取得を考えています。 状況にもよると思いますが、どれくらいの日数で取得出来るのでしょうか? 2人とも、安定した仕事があり、税金、保険、年金なども納めています。
- ベストアンサー
- その他(法律)
お礼
ありがとうございます。 最後の文字で男女が分かれるんですね。 よく考えれば昔の日本もそんな感じですよね。○○子とか。 そこらへんのおじさんが女の子に「名前は?なに子ちゃん?」と聞いたり。 最近は何でもアリっぽいですが・・・(^^; 逆にハーフの子も日本では恵理って名乗ってますが、多分向こうではエリーなのかも