- ベストアンサー
I think of you with nothing on.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
文法的には、どちらにも取れると思います。 ただ、人のことを考えるのに自分が裸になるというのは、かなり変態がかっていて、ちょっと考えにくいのではないかと思います。 可能性としては、「裸のあなたを想像します」の方が、ずっと高いと思います。
関連するQ&A
- I am thinking of you とか I think abo
I am thinking of you とか I think about you などと言われたら、あなたのことを考えているという意味なので、恋愛感情を表していると思っていました。 でもそういう関係ではないのにそう言われたときは、どういう意味になりますか? ただ単に、ときどきあなたのことを思い出す・・・くらいの感じでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- I expect nothing less of
こんにちは。 先日、アメリカ人の友人とメールで、 冗談で会話をしている中で 「あーこの前、あなたの事をバカっていったけど、わたしがバカですよー」 というような内容を送った所、 「Yeah, I expect nothing less of you.」 という返事が返ってきました。 皮肉を返してきてきているのだと思いますが 「I expect nothing more of you.」 で、あれば 「お前にそれ以上のものは期待してないよ」 のような意味になるのかな、と思いそれなら会話の内容からしっくりくる、 と思ったのですが、"less of you"だと、いまいちわかりません。 どういうニュアンスなのでしょうか…?
- 締切済み
- 英語
- thinkとthink ofの違い
今、一生懸命熟語を覚えているのですが、 ふと疑問に思った事がありました。 thinkとthink ofの違いなのですが、 たとえば、 What do you think of when you hear the word"Japan"? という文章と What do you think when you hear the word"Japan"? ではどう違うのでしょうか? 両方とも「~のことを考える、思う」という意味だと思います。 他にもaskとask forなどです。 I asked your advice と I asked for your advice がそれほど違うように思えません。 この動詞+前置詞の場合と動詞のみの場合との 違いをお教えいただけますでしょうか? よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- I think at youについて
I think at you と使い方はあっていますか? もしあっているのあれば どういう意味でしょうか? それともこのような言い方はしませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- think ofかaboutについて
以前から初歩的なところでひかかっています。think of と think about の違いがよくわかりません。 「この本どう思う?」また「この携帯を買おうと思ってるんだけど、どうかな?」のような質問をする時、 what do you think (of or about)this book? どちらなのでしょうか?? 私はあなたのことをいつも考えているのよ。なんて時は I always think (about ですか?)you. of とabout の違いを教えて下さい。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- think of ~ingはthink of to ~に置き換え可能ですか?
"I tried every way I could think of to get it back on"という文章を見かけました。think of の後にto がくる形を初めて見たのですが(勉強不足ですみません)これは~ingと置き換えが可能なのでしょうか? それとも特別な言いまわしなのですか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- “What do you think about(of)~”で、「~を
“What do you think about(of)~”で、「~をどう思いますか?」という意味ですが、 “How do you think about(of)~”は、間違いなのに、 “What do you feel about~”,“How do you feel about~” と、なぜ“feel”の場合は、“how”が使えるのかが分かりません。なぜ、そうなるのかを教えて下さい。
- 締切済み
- 英語
- I am falling for you..と言われましたが。。。
私は英語が堪能ではないので、教えていただきたいです。 「I think I am falling for you」と彼に言われたのですが、I think I am falling in love with you とは意味が違うのでしょうか?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- to be with you
I'm the one who wants to be with you Deep inside I hope you feel it too Waited on a line of greens and blues Just to be the next to be with you という歌詞があります。上二行は文法・意味ともに分かるのですが、 下二行の文法が分かりません。主語はどこへ消えたのでしょうか? 稚拙な質問で恐縮です。優しい方教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語