• ベストアンサー

ポルトガル語でアイスクリームとシャーベット

ポルトガル語ではアイスクリームもシャーベットも sorvete といい、両者を分けないようです。(単語集より) 強いて分けるとすると、それぞれどんな単語を使いますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

どしても区別したいときはシャーベットの場合はsorvete de ~で表すと思います。 なおポルトガルではアイスクリームはgelado、ブラジルではgeladoもシャーベットです。

関連するQ&A

  • アイスクリームがシャーベット状になった

    アイスクリームがシャーベット状にジャリジャリとなってしまいました。何が悪かったのでしょうか? 今から直す方法はないのでしょうか? 作り方は生クリーム、牛乳、砂糖、カスタードクリームを混ぜ(ケーキ作りであまっていたので)、ステンレスの容器に入れて冷凍庫で固め、固まる途中で何度もフォークで混ぜました。 冷凍庫は古いので凍りにくいものです。アイスクリームメーカー、フードプロセッサー、ミキサーなどの器具はありません。

  • アイスクリームがうまく作れない

    おいしいアイスクリームを家庭で作りたいのですが、ネットなどで検索したレシピ通りに作っても、 ジャリジャリしたシャーベットっぽい物になってしまいます。 家にはアイスクリームメーカーはないのですが、ジャリジャリしていないアイスクリームの作り方を 教えてください。

  • たまごを使わないアイスクリームの作り方を教えてください。

    アイスクリームの基本のレシピは必ずたまごが入っていますがたまごを入れないで作れるバニラアイスはないでしょうか?シャーベットではなく生クリームを使うアイスクリームにしたいのです。

  • おいしいアイスクリームの作り方

    最近、どんびえでアイスクリームを作るのに凝っているのですが、どうしても「滑らかな舌触り」がでません。 牛乳、生クリーム、バニラエッセンスを温める温度や、牛乳や生クリームの乳脂肪分の度合いを変えたり、牛乳と生クリームを少しあわ立てみたりなど、色々と試してはみたのですが、どうしてもシャーベットのような「ざらついた舌触り」になってしまいます。 手作りのアイスクリームで滑らかな舌触りを出すにはどうすればよいのでしょうか? また、冷凍庫で保管しておくと、どうしても硬すぎるアイスクリームになってしまいます。 この二つを改善するには、どのようにすればよいのでしょうか?

  • アイスクリームメーカーで...

    アイスクリームメーカーで生クリームなしのアイスを作ってみたいのですが、牛乳で代用しても大丈夫でしょうか?やはりシャーベットのようになってしまいますか? また、メレンゲを入れたりすることも可能なのでしょうか。アイスクリーム作りに詳しい方、教えてください!よろしくお願いします☆

  • クレープ・シャーベット・アイスについて

    仕事の関係で調べてるんですが、 クレープ・シャーベット・アイス(もしくはソフトクリーム)で1番好きな味(もしくは味の組み合わせ)や 今まで食べたものの中で面白いと感じたもの、こんなのあったらいいのにな~ という物をそれぞれおしえてきただきたいのです。 なるべく多くの方に回答いただきたいのでよろしくお願いします。

  • 冬にシャーベットが食べたい!

    私はアイスクリームよりシャーベットの方が断然好きなのですが、なぜ冬になるとシャーベットが買えなくなるのでしょうか? このシーズンからアイスの実が買えるようになりましたが、やはりそれしか選択肢がないのは納得できません。 なぜが知っている方がいらっしゃればお教え下さい。

  • デロンギのアイスクリームメーカー

    先日デロンギのアイスクリームメーカーを手に入れたのですが、レシピはてに入りませんでした。そこで、デロンギのアイスクリームメーカーで作れるアイスクリームやシャーベットその他なんでも良いので、レシピを教えていただきたいのです。 どうぞ宜しくお願いいたします。

  • アイスクリームを食べたとき

    アイスクリームに目がない私(特にハーゲンダッツ^^) ロッテの「爽」のメロン味もまぁまぁ気に入っています。 ところが、「爽」を食べると鼻の奥が痛くなってしまい困っています(なぜか「爽」だけ) 食べたとき、お口の中が少しシャーベットみたいにジャリジャリして好きなのですが、やはり鼻の奥が痛くなるのは どうすることも出来ないのでしょうか。 解消法はありませんか?

  • イタリア語で『私はアイスクリームが好きです』とは

    イタリア語で『私はアイスクリームが好きです』とは 独学でイタリア語を勉強し始めました。 テレビの講座で『私はアイスクリームが好きです』は と学びました。 しかし、インターネットの翻訳サイトで『私はアイスクリームが好きです』と打ち込むと Mi piace gelati.となりました。 gelati は複数形だと思うんですが、複数形にすれば il がつかなくても意味は同じなんですか? また、逆にMi piace il gelato.と打ち込むと『アイスクリームのような私』となりました。 これは直訳するとこういう意味になるということなんでしょうか?