• ベストアンサー

playの使い方

playの使い方についておたずねします。 play many thingsで「たくさんのことをして遊ぶ」や「たくさんのことをする」を表現できるのでしょうか?そもそもこれは英語として自然な表現なのでしょうか? 「たくさんのことをする」ならdo many thingsのほうが適切なのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • kuma12
  • お礼率95% (105/110)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

playの使い方についておたずねします。 play many thingsで「たくさんのことをして遊ぶ」や「たくさんのことをする」を表現できるのでしょうか?そもそもこれは英語として自然な表現なのでしょうか? 「たくさんのことをする」ならdo many thingsのほうが適切なのでしょうか? play は遊ぶ という意味のときは、自動詞で使います。 play in the garden 庭で遊ぶ play with dolls 人形で遊ぶ play を他動詞の遊ぶ という意味で使うときは、~ごっこをする とか ~の真似をして遊ぶ というふうになります。 play doctor お医者さんごっこをする 自動詞と他動詞の違いを意識することが英語上達の秘訣です だから、play many things という事は出来ません。 do many things なら使えますが、do a lot of things の方が英語らしいと思います。

kuma12
質問者

お礼

お礼が遅くなって申し訳ございません。 >自動詞と他動詞の違いを意識することが英語上達の秘訣です ご指摘をいただいてから改めて辞書をしっかり読んでみました。 なるほど、違いがよくわかりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います。 #2さんがおっしゃっているように、play many thingsと言う表現はまずないでしょう。 もし使ったら非常に違和感を感じます。 (もちろん試験文法的はまったく問題はないでしょう。でも実際に使われたらおかしい、と言うことです)「たくさんのことをして遊ぶ」や「たくさんのことをする」と言うフィーリングを相手に伝えようとしているのであればこのフィーリングは伝わらないでしょう。 第一、many thingsとは何でしょう. 他動詞として、ちょっと文法的になりますが、使われているわけですからこれらのフィーリングはまず出てこないと言うことになります。 辞書からの遊ぶ=playとなりがちなのは理解できないでもないですが、たくさん事をして遊ぶ、と言う遊ぶと言う日本語が、playではなくenjoy with, spend enjoyable time with,と言うフィーリングの楽しむと言うのであれば、テレビを見ることも、ゲームを一人ですることも、好きなスポーツをすることも、またはショッピングに行くことも、収集することも、含めることが出来ますね。 これらすべて、doing many (different) thingsなのですね。 ですから、I like to do many different things とかI spend enjoyable time with doing many thingsと言う表現が使えるわけで、playでは、~ごっこをするという言うな表現になったり、ゲームのようにプレイするものだけを目的語とすることは出来るのです。 many thingsではplayの対象にならないことも含んでしまうわけですから、???となってしまうわけです。 play many different games, different sportsと言う風には使えますけど、と言うことになります。 参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

kuma12
質問者

お礼

お礼が遅くなって申し訳ございません。 >辞書からの遊ぶ=playとなりがちなのは理解できないでもないですが、たくさん事をして遊ぶ、と言う遊ぶと言う日本語が、playではなくenjoy with, spend enjoyable time with,と言うフィーリングの楽しむと言うのであれば、テレビを見ることも、ゲームを一人ですることも、好きなスポーツをすることも、またはショッピングに行くことも、収集することも、含めることが出来ますね。 これらすべて、doing many (different) thingsなのですね。ですから、I like to do many different things とかI spend enjoyable time with doing many thingsと言う表現が使えるわけで、playでは、~ごっこをするという言うな表現になったり、ゲームのようにプレイするものだけを目的語とすることは出来るのです。 many thingsではplayの対象にならないことも含んでしまうわけですから、???となってしまうわけです。 play many different games, different sportsと言う風には使えますけど、と言うことになります。 用例をあげてご説明いただき、さらに理解が深まりました。 文法的に問題がなくても、違和感を感じることのない表現もあるということに気をつけていきたいと思います。 ありがとうございました。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

はじめまして。 ご質問1: <play many thingsで「たくさんのことをして遊ぶ」や「たくさんのことをする」を表現できるのでしょうか?> 1.playには他動詞の用法もありますから、目的語をとることはできます。 例: play the game「ゲームをして遊ぶ」 2.従ってplay many thingsで「たくさんのことをして遊ぶ」という意味で使うことも可能です。 ご質問2: <そもそもこれは英語として自然な表現なのでしょうか?> 不自然とは言えません。ただ、thingsが曖昧ですから、playと一緒に用いると、通常は、playに関連した名詞を連想させます。 例: play the game play the instruments(pianoなど) play sports(footballなど) ご質問3: <「たくさんのことをする」ならdo many thingsのほうが適切なのでしょうか?> 1.「たくさんのことをする」だけの意味なら、おっしゃる通り、文字通りのdo many thingsになります。 2.「たくさんのことをして遊ぶ」なら、「遊ぶ」=「楽しむ」と解釈し、通常はenjoyなどの動詞を使って表します。 例: I enjoy doing many things. 「たくさんのことをして楽しむ(遊ぶ)」 この言い回しなら、一般に通じるでしょう。 以上ご参考までに。

kuma12
質問者

お礼

こんな時間にさっそくのご回答をありがとうございました! とてもわかりやすいご説明で、非常に参考になりました。

関連するQ&A

  • 「アブノーマルなプレイ」って英語で何と言うのですか?

    「アブノーマルなプレイ」って英語で何と言うのですか? 男女の夜の営みで「アブノーマルなプレイ」を要求する人もいるようですが,さて,この場合の「アブノーマルなプレイ」って英語でいうとどういう表現となるのですか?英語に詳しい方,教えてください。

  • 私では駄目な事が多すぎる

    こんにちは、いつもお世話になります。 タイトルそのままなのですが、「私では駄目な事が多すぎる」を英語にするとどうなりますか? 「私では駄目な事」のすっきりする表現が思い浮かびません。 There are so many things that I can't do とか思ったのですが、私が出来ない事になってしまうので、感覚的に今ひとつです。 宜しくお願い致します。

  • 英語 和訳

    What we enjoy or do not enjoy about food is influenced by many things. 英語の長文でこんな文が出てきました。 日本語に訳すとどうなるのか、イマイチ分かりません。 どなたか教えてください!!

  • ビッグプレイの英語の表現

    NFL(アメリカンフットボール)の総集編(NFL WEEK)を 見ていたら、ディフェンスが、インターセプトし、相手の攻撃を止め他大きな場面で、その状況を英語で解説していたのですが、ビックプレイと日本語訳にされているときに、ビックプレイとは聞こえず、フラッシュプレイと聞こえたような感じがしたのですが、試合の状況を大きく変えるプレイを英語でどういうのでしょうか? ウェブで調べましたが、ビッグプレイの日本語訳は、ビッグプレイでしたが、納得していません。他の表現も教えてください。

  • 手に持ったトランプの数字を英語で聞く場合。。

    トランプのような数字が書いてあるカードを1枚引いて 何の数を持っていますか?と英語で聞きたいときに How many numbers do you have? と英文は合っていますか? このような表現を耳にしたのですが ちょっと違うような気がして。 What number do you have ? ではないですか??

  • play

    最近の日本語で「プレイ」と言ふと、マニアックな行為を示唆することが多くなりました。 では、英語で「play」と言ふと、一般にどんな内容を指しますか。 それから、「演劇」を「play」といふことがあるのはなぜですか。

  • 英語で

    英語で I「一人につき何回ずつ発表をしなくてはいけないの?」 II「一人最低何回発表しなくてはいけないの?」 といいたいのですが I「How many times do we must announce for one?」 II「Over how many times do we must announce minimam for one?」 という英文しか考えられず、 「一人につき」という表現と「最低~以上」の表現が思いつかなかったです・・・ どなたかもっとスマートな言い方を知っていたら教えてください。

  • Sports をする、Play,Go, Do?

    Sports をする、という時どういう時にPlayでどういう時にDo,どういう時にGoなのですか?ルールがあれば教えて下さい?球技だとPlay?技術を必要とする場合はDo?遊びだったらGo?等等…例えばPlay baseball, play soccer, go fishing, do karate, do judo,でも何故はGo bowling、なのでこの球技だからとは関係ないのでしょうか?大至急で回答お待ちしております。宜しくお願いします。

  • Everything but the kitchen sinkの意味が?

    表題の表現の意味は、too many things maybe with unnecessary thingsだそうです。 なぜ(どのようにして)台所流し台が、そのような意味になるのでしょう。 All except the kitchen sinkとも言うようです。

  • インターネットをつかえば 、誰でもいろいろなこがで

    インターネットをつかえば 、誰でもいろいろなこができる 上記を英文にすると 誰でもはeveryoneをつかってもいいでしょうか? また インターネットをつかえば はwith internetとは言いますか? everyone can do many things with internet