• 締切済み
  • 暇なときにでも

英語を母語としない人々が話す英語

英語を母語としない人々が話す英語をネイティブが聞けば、その訛りから出身国(地域)が分かったりするものなのですか? 私たち日本人からも、韓国人が話す日本語と中国人が話す日本語がなんとなく区別できるように。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数6
  • 閲覧数228
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • 回答No.6
noname#47281

これは母国語の特徴が出るんではないでしょうか? 中国人の場合、中国語にはVの音がありませんが、BよりはWで発音する人が多いです、very goodが ウェリグーになります。 韓国人の場合、韓国語にはfの音がなく、pで代用する人が多いです。 1234がウォントゥースリーポーになります。 フランス人やイタリア人の場合、フランス語やイタリア語にはhの音がありませんので、happyがアッピーになります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 欧米人(白人)は、お互いの出身国がすぐ分かるのですか?

    欧米人(白人)は、お互いの出身国がすぐ分かるのですか? 私たち日本人が中国人や韓国人を見ると(会話は聞いてないこと前提で)、なんとなく日本人ではないと大体感覚で分かりますよね? もちろん、日本人と間違えることもありますが・・・ そのような感覚は、欧米人の間でも言えますか? アメリカ人、英国人、フランス人、はてはデンマーク人などなど、感覚で区別認識できるのでしょうか?

  • 韓国人の英語は通じるのか?

    日本人の英語と、韓国人の英語は、どちらがネイティブに通じやすいんでしょうか? 韓国人留学生に、よく日本人の英語をからかわれます(冗談でですが)。 でも私は、韓国人の英語だって同じくらい通じないんじゃないかと 思っているんですが、実際のところどうなんでしょう? また、韓国人英語の弱いところが何かないでしょうか? 悔しいので言い返したいんです(冗談でですが)。 それか、日本人の英語をからかわれたあとの、 うまい返し方があればぜひ教えてください^^

  • 日本人、中国人、韓国人をどう区別しますか

    海外旅行に行ったとき、韓国人かと見違えてしまったことがよくあります。 たぶん欧米人にとって、日本人、中国人、韓国人は見た目が同じでしょう。 同じくアジアの出身ですもの。 我々自身にとっては、どう区別すればいいのですか。 よろしくお願いします。

  • 回答No.5
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11420)

だいたいわかります。特に英語圏のテレビ番組や映画では、「訛りで出身国(地域)を表す」という表現方法が日常的に使われていますので、一般市民の耳は余計に慣れています。 ちなみに、日本では、偏見を助長したり、誤解を招くのを恐れて、こうした表現方法はあまり積極的におこなわれません。それどころか、ドラマなどで「イギリス人」という設定の登場人物が平気でアメリカ訛りだの北欧訛りだのの英語を話していたりします。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4

ネイティブじゃなくてもインド人英語はすぐわかります。 th を t の撥音にするとか、rをruとはっきり発音することとかを抜きにしてもわかります。 それは私がインド人英語を嫌と言う程聞いているからです。 出身国が分かるかどうかは、その人がその出身国の他の人の言葉を 聞いたことがあるかどうかにかかってくるでしょう。 聞いたことのないものは、違うことはわかっても、どこの国の訛りだなんて言えません。 例えばイギリス英語とかオーストラリア英語は有名だしテレビなどで聞くでしょうからすぐわかるでしょうが、ナイジェリア人の英語とかモンゴル人の英語とかわかる人は少ないのじゃないですか?なんとなく違うなとは思っても。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3

英語のネイティブの人が、相手の話している英語を聞いて、出身地を区別できるかどうかは、その人の知識、教養、経験等によるのではないでしょうか?? 英語のネイティブの人同志が、話している英語が、英国系なのか、北米系なのか、オセアニア系なのかは、分かるらしいですが。。。 第二外国語として英語を話している人でも、ネイティブの人並に流暢に話していると何処系の英語を話しているかかは分かるようです。 しかし、多分、例えば日本人と韓国人が、英語を話している時に、その人の話し方によって、日本人か?韓国人か?を聞き分けるのは、それぞれの話し方の特徴を良く知っていないと難しいのではないでしょうか??

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

なんとなく区別できる場合があります。 お国によって、「抜ける音」がきまっていたり、「癖のある音」が決まっていたりします。 一昔前の日本人なら、50のことを ヒフティ といったりします。つまりHとFですね。This が ジス だったり。L と R が ごちゃ混ぜだったり。 ところが、外国人がたくさん存在する地域(経験ではロスアンゼルス)では、ネイティブたちも、その癖に慣れてしまっています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
noname#58440

  ネイティブで無くても、純粋な日本人の私でも下記の国の人なら判ります。 中国(但しシンガポールなど本国外に済む中華系の区別はできません) タイ フィリピン 韓国 メキシコ ただ、これらの国の中にもネイティプの英語と間違いそうな人も居るので絶対とは言えませんがネ ネイティブで非ネイティブでも要は慣れでしょう。  

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 2004/05/07日記(ご添削をお願い致します)

    いつもお世話いただきまして、ありがとうございます。今日の日記添削をお願い致します。 2004年5月7日(金)晴れ  中国人と日本人の外観は非常に似ていると日本人の友達に言われた。しかし、外観から見れば、私はなんとなくだれが中国人か、だれが日本人か分かっている。せめて90%のあたる率を確信できる。外観の区別というか、一挙手一投足の雰囲気が違うような気がする。つまりセンスというとても説明しにくいものだ。  ところが、外観から見れば、私は日本人と韓国人の区別が付くことができない。それに対して、日本人の友達は意外とはっきり付けられるようだ。韓国人は韓国人らしい顔をしていて、化粧は濃い上に人々の化粧の描き方法も均一的な感じで、服装の面で日本人よりずっと派手だそうだ。

  • 英語の子音について教えてください。

    英語の子音について教えてください。 日本人にとって、F音とP音を聞き分けるのは難しくありませんが、V音とB音を聞き分けるのは非常に難しいと思います。 音声学に関して私は素人ですが、 V音はF音の有声音で、B音はP音の有声音と思いますが、 日本人はF音とP音の違いがわかるのに、 V音とB音はなぜ聞き分けるのが難しいのでしょうか? また、韓国人にとっては、FとPについても聞き分けることが難しいようですが、この、日本人(日本語)と韓国人(韓国語)の違いは何でしょうか? 「ふ」はローマ字(ヘボン式)でfuと書きますが、実際は英語のf音とは異なるので、日本語にはf音はないですし、韓国語も同様にf音はありません。 どんな些細なことでもいいので、教えてください。お願いします。

  • 日本人はみんな韓国人が好き?

    質問内容を見ていただき、ありがとうございます。 僕は2008年に中国から日本に来て、この8年間数多くの日本人の方と知り合いになりました。でも初対面の時、いつも「韓国から来られたんですか」って聞かれて、「中国からですか」って聞かれたことがほとんどないです。 確かに在日韓国人とその二世、三世が多いですが、訛りのある日本語をしゃべってる外国人の中に中国人が圧倒的に多いはずです。 別に韓国人だと誤解されても嫌じゃないですけど、ちょっと気になっただけで質問しました。 やっぱり日本人は韓国人との出会いを期待してるわけですか?

  • 外国人の方、幼い頃から外国に住んでいた方に質問です

    海外から来た方、幼い頃から海外に住んでいた方などにお聞きしたいです。 多くの日本人が、某北の国のニュース映像の過激な発声を聞いて気分が悪くなると思うのですが、逆に日本語はどうなのか?ということが、最近知人との間で話題になります。 でも現実に自分たちは幼い頃から日本語に慣れ親しんでしまっているので、いくら話し合っても結論が出ません。 日本を嫌っている韓国人の方が、テレビでふざけて日本語を使っているところを見ると、韓国人は日本語を情けないと思っているように思うのですが… 日本人が憧れているヨーロッパやアメリカの英語圏の人たちはどう思っているのか? 日本のアニメ等に関心があるところを見ると、「日本語=気持ち悪い、うざい、情けない」と悪いイメージを持っているとばかりは思えません。 出身国、過去に住んでいた国の名称と、日本語へのイメージを教えてください。 「好きとも嫌いとも言えない。なんとも思わない」もOKです。よろしくお願いします。

  • LとRの区別のつかない米国人もいる?

    日本人の多くが「L」と「R」の発音の区別がつかないとはよく言われますが、以前米国人でも地域によってはこれらの区別がつかないところもある、とうことを聞いたことがあります。 もしそれが本当なら、どのあたりの地域で、どのような原因で区別がつかなくなったのでしょうか。(例:移民の出身国とか) 同じことは英国にも言えますか。

  • 日本語と英語を学ぶ勉強会

    先日、韓国語を学んでいる友人が韓国語を学びたい日本人と日本語を学びたい韓国人の勉強会に行ってきたといっていて、とてもよかったようです。 私は今英語を勉強しており、友人が行った勉強会の英語版のようなものがあればぜひ行きたいと思い、探したのですがなかなか見つかりません。 もしどなたか、英語を学びたい日本人と日本語を学びたい英語圏の方の交流会のようなもの知っている方がいれば教えていただきたいです。 (関東圏だとありがたいです)

  • 日本の深刻な人口減少ってそんなに問題じゃない。

    日本語をネイティブ並みに読み書き、話せる韓国人、中国人が日本にいても顔の造形から全く区別つかないと思うんですけど、 ㅤㅤㅤㅤㅤ 今後そういう人が飛躍的に増えていくので、この観点からみると日本の深刻な人口減少ってそんなに問題じゃないのではないですか?

  • ツアー旅行は日本人の専売特許?

    日本人はパックツアーで海外旅行に行かれる方々が多い気がします。日本に来られてる外国人を見ても、中国人、韓国人等アジア系の方々はツアーで来られてる方々が多い気がします。でも、白人や黒人がツアーできてるのをあまり見ない気がします。ツアー旅行は日本人、韓国人、中国人等アジア系の人々しか行かないのでしょうか?欧米の方々とか、その他の地域の方々はツアー旅行をしないのでしょうか?

  • 日本人は本当に英語ができないの?

    こんにちは。日本人は英語ができないとよく聞きます。でも、本当に日本人だけが出来ないんでしょうか? 私の親戚で中国とかロシアなどに何度も行っている人がいるんですが、その人の話によると、満更日本人だけが英語が苦手ではないようなのです。 韓国人はほぼ日本人と同じくらいですが、韓国人には日本語を話せる人も多いそうです。 中国人は日本と違って高等教育を受けた人(日本よりも進学率がずっと低い)は英語を話せる人も多いですが、平均的な庶民レベルでは若干日本人を下回るそうです。それに 中国の場合は、日本よりも日常生活への英語の浸透度がやや低いようです。 ロシア人は日本人より英語ができないそうです。確かに一部、英語が上手な人がおりますが、全体的には英語の学習熱が日本よりも低いそうです。 インドネシア人は中学校さえまともに出ていない人も少なくないので、 観光客相手にブロークンな英語を話す人はいるけれど、英語の読解力は日本人よりも数段劣るんだそうです。 そこで質問ですが、日本人は本当に英語が出来ないんでしょうか?

  • モンゴール人は何故日本語がうまいのですか?

    欧米人や中国人は、どんなに日本語が堪能な人でも、そして、文法や言葉遣いが全然おかしくなくても、発声法か発音が微妙に違うために、外人が話しているなぁとわかってしまいます。 ただ、外国人の中では、例外的に、韓国人だけが、日本人とほとんど区別の付かない人が少なからずいると思います。これは、韓国語と日本語の文法が非常に似ていることと、発音や発声法が似ているせいかと思っています。 ところが、改めて考えてみると、朝青龍や白鵬の日本語は、日本人と全く同じで区別ができないような気がします。 何故、モンゴル人は、日本語が日本人のように話せるのでしょうか?モンゴル語と日本語は文法や発音が日本語に似ているのでしょうか?