• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

この単語の意味を教えてくださ

おはようございます。 ともだちから来たメールです。 Still not sure, probably cant plan definately, if i can i will. どうもdefinatelyがスペルミスみたいです。 ちょっとlyを消してみたりしましたが、検索できませんでした。 definatelyはどういう意味ですか?

noname#87517
noname#87517

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数4
  • 閲覧数135
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

こんにちは。6/23のご質問ではお返事を有難うございました。 definitelyの綴り間違いは、No.1で訂正されている通りです。副詞の修飾について、少し補足します。 1.probably「たぶん」は、can't plan「計画できない」という動詞句にかかります。 2.definitely「確実に」「決定的に」は、plan「計画する」という動詞のみにかかります。 3.従って、この部分の意味は (直訳)「確実に計画することは、たぶんできない」 →(意訳1)「計画を確定することは、たぶんできない」 →(意訳2)「計画が決定的だとは、たぶんいえない」 全体の訳は 「まだ確かじゃないけど、計画も確実とは、たぶん言えない。そうできたら絶対するんだけどね」 ぐらいになります。 ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんばんは 丁寧にありがとうございます。 理解できました。 回答ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • 回答No.4

Gです。 本当に久しぶりですね。 がんばっていますか? これは、日本人でもアメリカ人でもスペルミスすることで知られている単語なのです。 definitelyと言う単語なんですが、nitelyがナイトリーではなく、ニトリーと発音されるために混乱してしまうのですね。 そして、これはateと言うスペルでitと発音する単語が多いために、accuratelyと言うように、日本語の「づ」「ず」と同じようにミスることを犯してしまうわけです。 ただ、これはいまだに間違ったスペルとされていますので、知識や教養を前提とした文書では気をつけなくてはならないスペルなのです。 (いつか、これが「どちらでもいい」とされる日がくる可能性を持ったスペルだと言えないことはないと言う知識は雑学の一部として持っていても良いかもしれません<g>) もう、話し言葉としての一派苗以後に慣れてきているとは思いますが念のために普通の文章(フィーリングは落ちてしまいますが)に変えると、Still I'm not sure, probably because now I can't plan definitely, but if I can, I will.と言う表現となります。 でもこれじゃ、しゃべる英語としては面白くないですね。 <g> 参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。 がんばってくださいね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

Gさんこんばんは この単語ってスペルミスされる単語なんですか! づ、ずの例えで納得です。こういうことって、英語でも起きるんですね。 何か不思議です。 回答ありがとうございました。

  • 回答No.2
noname#87844
noname#87844

#1の方の通りでしょう。 まだわかんないけど、その計画は多分立てられないと思う。 もちろん、できるならそうするけど! というように、したくないわけじゃないんだよ、というのを強調してます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんばんは 確実な答えはまだだせないということですね。 アドバイスありがとうございました。

  • 回答No.1

こんにちわ。多分definitelyだとおもいます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんばんは でました!!! アドバイスありがとうございました。

関連するQ&A

  • 意味教えてください★

    sorry i cant hang out next friday i will tell you if i can hang out or not okay sorry 訳お願いします

  • I'll still text you の意味

    I'll still text youとはどういう意味なのでしょうか? 友達から以下のようなメッセージがきました。 Oh that’s ok! I probably won’t go eat until 6 anyways so I’ll still text you and if your done by then you can come along if you’d like だいたい言いたいことはわかるのですがこのwill stillはどのような訳し方(用法)になるのでしょうか?

  • I'm nosure のうしろは if?

    I'm sure のうしろはthatですよね。 では否定文で、I'm not sure ... ならどうなるのでしょう。 検索したら両方出てきましたが、 I'm not sure if he can do it. と、I'm not sure he can do it. はどちらが正しいのでしょう。あるいはニュアンスが異なりますか?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。ですがなぜかログインできません。その事について相手に連絡をしていました。スミマセンが意味を教えて下さい。 Thanks for your patience I am not sure it is not working, either way I have asked them to send you the replacement password to your email address. If it still does not work I will get a generic one for you so you can place your order. I am totally confused to why it is not working, I am so sorry about this! If you wish to change your password, select the link below or copy and paste it in your browser address bar.

  • notの品詞は?

    dont や cant will not等のnotの品詞はなんですか? このnotは助動詞と動詞のどちらを修飾しているんですか? I do not study english. I can not cook . I will not go to station.

  • "0.2 euros"には特別な意味がありますか?

    教えて下さい。 海外の友達とメールをしていて、私に励ましの言葉をくれたのですが、最後に、 I'm not sure if this helps you, but uh, that's my 0,2 euros. :D とありました。唐突に0.2eurosが出てきたのですが、これには何か特別な意味があるのでしょうか・・・? よろしくお願いします。

  • 添削をお願いいたします

    どなたか英文を添削してください。よろしくお願いいたします。 ・「英語のライティングはたぶんスピーキングよりはましだと思う。」 I guess my English writing is probably better than my speaking. ・「そのチケットは遅くても今月中には届くと思う。私は今週じゃないかな~とまだ思ってるんだけど、はっきりはわかりません」 (なかなか届かないチケットについてです) I suppose the ticket will arrive within this month at the latest. I still kind of believe it will be this week, but I'm not sure...

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。支払いを済ませた後に相手からメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さい。 Can I please book the collection. Hope the price has not changed and is still $000, please advise asap. Please also let me know what documents will I require and how many and which courier will come to pick the goods.

  • 下記の英文の意味を教えて下さい。お願いします。

    I will try. If not Olga will meet you And send me your email so I can have a checkin instructions sent to you just in case

  • この英語の意味とは?

    この英語の意味は、どちらの少女が本当に自分を好きなのか分からなくて困っていると言うような意味なのでしょうか? These days, also, I am scared and I have a fear of which girl can truly love me, but I am sure not so sure what to think of it. 違う解釈があれば教えて下さい。