• 締切済み

ポルトガル語の動詞活用形母音の交替について

自分はスペイン語の通訳なのですが、勤めている会社の日系人の半数はブラジル人なのでポルトガル語の勉強を真剣に始めました。スペイン語とポルトガル語はかなり類似していますが、発音はポルトガル語のほうがかなり複雑です。動詞の活用形におけるEとOは広いエとオ狭いエとオがありますが、母音の交替はどうやって調べればよいのかどなたか教えてください。辞書には不定詞の発音しか載っていません。活用形の発音はどのように調べればよいのでしょうか?

みんなの回答

noname#47281
noname#47281
回答No.6

#1です。 >ちなみにその仏葡辞典には動詞活用形の母音交替の規則はどのように説明されていますか? #3でも書いたように ほんの概要だけですので、あまり体系的な説明ではありませんでしたが、dormirは不定形だと、ストレスの位置が語尾に来ますよね。しかし、活用する時はストレスの位置が語幹に移動するので O ABERTOになるらしいです。スペイン語のdormirも同じ意味ですが、3人称単数で“duerme”と母音が変化するので、これとも何らかの関連があるかもしれませんね。 >しかし所詮日本人ですので文法が瓜二つといわれるポルトガル語でさえ出来るだけ援用は避けたいと考えています。 英語しか学習経験のない人がポルトガル語を始めて最初に戸惑うのは、名詞には性があって、名詞の性や数によって冠詞や形容詞も形を変えることと、動詞の活用がとにかく多いことではないでしょうか?でも、hispanoさんには何ら造作のなかったことだと思います。つまり、普通の日本人が難しいと思うことも、hispanoさんには易しかったわけですよね。それだけに、ポルトガル語がスペイン語よりも難しい部分である「発音」が疑問点として浮上したのだと思います。しかし、それでも英語よりはほんの少し簡単なはずです。それに、eとoの狭い広いはスペイン語にもありますが、それほど厳密に考える必要もないと思いました。 >実際ものすごい細かい部分でスペイン語とポルトガル語でずれているいることも勉強していくうちに分かってきました。 これなんですが、hispanoさんの場合、普通の人と違うのは、習っていないポルトガル語もスペイン語から類推できてしまうことが多いことです。それだけに、落とし穴があります。また、hispanoさんが発見された微妙な違いというのも、間に日本語を挟んだ上での比較ですから、 日本語の気紛れにも振り回されて、なんかボヤけたというか、ブレた印象は否めませんね。私の場合はフランス語とスペイン語も直接突き合わせるせることでハッキリ確認できました。 ただ、私の場合はフランス語が大好きですので、それ以外の外国語学ぶ時もフランス語を道連れにするんです。そうすれば フランス語にも磨きがかかるし、まさに一石二鳥とというやつです。でも、欠点も当然あり、いくらフランス語が出来ても、シックリ来ないことも たまにありますし、スペイン語にしても、意味は掴めても和訳のレスポンスが鈍くなります。

回答No.5

こんにちは。 ブラジルから書いています 他の方の回答も見ていつも勉強させてもらっています。 名詞ではダメでしょうか。 例えば、 vovo´(おばあちゃん)...う"ぉう"ぉー!, と伸ばす感じ。発音記号はcの反対のやつ。 vovo^(おじいちゃん)...う"ぉう"ぉっ.と切る感じ。発音記号はoです。 voo^, vo^mito, bobo´, cie^ncia、 bore´, fe^nix, fe^meo , fe´ria…など、全て名詞ですが辞書をひいて見ると発音が載っていますよ。 でも、違いが知りたかったら、 職場のブラジル人に、おじいちゃんとおばあちゃんの絵を見せて、発音を聞いて見ると一番てっとり早いです。 ちなみに私 は5年間頑張ってもいまだに発音できず、3歳の息子はしっかり使い分けていますので、 最近では諦め、男の人の方、とか女の人の方とか注釈して話しています(苦笑

hispano
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

回答No.4

「 andaram アンダーランではなくなぜかアンダーロンと言います。 Falaram Ouviram Olharam Fizeram Pensaram 全部ロンという発音になります。そして発音はFechadoです。日本人の発音で大丈夫です。参考になりましたら幸いです。」 >すばらしいです! 今までテキストにも解説されてなくて、どうして吹き込み者が 「あ」ではなく「う」と発音しているのだろうと思っていました。 chegam が「しぇがん」ではなく「しぇぐん」と聞こえるのです。もしかしたら、主動詞が Nao~ esquesam que なので、従動詞である chegar の接続法だったのかな(テキストには chegam と書いてあるけど録音者が chegem と読んだ)と思っていました。 kasairinkaikoen さんのおかげで謎が解消しました!

hispano
質問者

お礼

鼻母音の説明どうもありがとうございます。

noname#47281
noname#47281
回答No.3

#1です。 >私はmyrtille55と勉強方法が違い、あくまでも初級レベルは日本語で理解すべきだと考えています。 普通の人にならこのような方法はあまりお勧めしませんが、hispanoさんは通訳をされているとのことでしたので、十分メリットを享受できると思っていました。 >日本人に難しい部分は、日本語で書かれたものでないと載っていませんから。 ポルトガル語で日本人に特に難しい関門と言ったら、接続法とかではないでしょうか?でも、スペイン語に堪能なら、スペイン語の視点から捉えて違いを見極めて言った方が手っ取り早く分かりやすいと思いました。私の場合は最初の質問でも書いたようにフランス語が得意なので、フランス人向けの教材で英語をやり直したことがあるんです。これによって、日本人には盲点や死角になりやすい勘所を発見することができました。ですから、ポルトガル語も日本人向けの教材で学習すれば、接続法も含めて文法にウェイトが置かれますので、文法の枠では説明できない、語法とか細かい部分までは詳しく言及されないと思います。 >その本に動詞活用形の母音の交替の説明が載っていないんですよ。 私が使っている 仏葡・葡仏辞典の巻末に概要が載っていましたので、 西葡・葡西の辞書にもあるかと思うんですが。

hispano
質問者

お礼

私はスペイン語は20年近く勉強しているので、大抵の文法事項は理解しているつもりです。しかし所詮日本人ですので文法が瓜二つといわれるポルトガル語でさえ出来るだけ援用は避けたいと考えています。実際ものすごい細かい部分でスペイン語とポルトガル語でずれているいることも勉強していくうちに分かってきました。唯一私が必要だと思うのは西葡と葡西辞典です。スペイン語の慣用表現がポルトガル語でどういうかのっていますので役に立ちます。ご意見は参考になりました

hispano
質問者

補足

ちなみにその仏葡辞典には動詞活用形の母音交替の規則はどのように説明されていますか?たとえばDORMIRの三人称単数が DORMEと活用するときのOの母音は O ABERTOなんですがどういう規則からそうなるのでしょうか? 

  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6343)
回答No.2

スペイン語の通訳の方ですか。わたしはポルトガル語の通訳です。どうぞよろしく。主に警視庁と裁判所で司法通訳をやっています。 スペイン語はよくわかりませんが、あなたの仰る「広い」はAbertoのことですか? 「狭い」はFechadoのことでしょう。確かにそれは日本人が最後まで解決できない難しいところだと思います。 ただ、ブラジル人はポルトガル語の間違いに寛大な国民ですのでAbertoとFechadoについてはそんなにうるさく言いません。ただしスペイン語と違ってBとVははっきり区別します。 母音の交替はどうやって調べるかまた活用形の発音はどのように調べるかはわかりません。私自身ポルトガル語は現地に17年暮らし実地で覚えたので参考書を使ったことがないのです。 はっきり言えるのは、Acento Agudoがある場合は必ずAbertoになります。一番気をつけなくてはいけないのはAcentoがついたEとついてないEです。発音を間違えると意味がわかりません。なにしろアセントがある方は「です」の意味ですし、ない方は「そして」ですから。「そして」のほうは日本人の発音でいいです。「です」の方は口を大きく開いて「えっ!」と言います。だからAberto(開いた)なんです。 そしてCircunflexoがある場合は必ずFechadoになります。たとえばOvo(卵)などは最初のOにCircunflexoがありますからFechadoになります。でも日本人の発音はFechadoが普通ですからそれは普通に発音すればいいです。 あと活用形で気をつけることが一つあります。 Eles andaram というときの発音ですが、アンダーランではなくなぜかアンダーロンと言います。 Falaram Ouviram Olharam Fizeram Pensaram 全部ロンという発音になります。そして発音はFechadoです。日本人の発音で大丈夫です。参考になりましたら幸いです。

hispano
質問者

補足

わざわざありがとうございました。しかし私が知りたかったのはアクセント記号の付いていない場合の、動詞活用形のABERTOとFECHADOの規則についてです。大学書林のポルトガル語発音ハンドブックによると名詞の単数と複数で母音がFECHADOからABERTOに交替することは分かりました。しかし動詞の活用形はどうして交替するのか規則が分かりません。ご存知ですか?

noname#47281
noname#47281
回答No.1

私もポルトガル語を始めたばかりですので、参考までに。私はフランス語が得意なのでフランス人向けの教材でスペイン語を学習していました。そして、今では同じくフランス人向けの教材でポルトガル語を学習しています。EやOの広狭は動詞の変化形に限らず、ある程度の規則性があるようです。 余計なお節介かもしれませんが、スペイン語の通訳をされているんでしたら、スペイン語の話者向けのポルトガル語の参考書に当たられたらどうでしょうか?こんなことは言うまでもないでしょうけど、スペイン語とポルトガル語は非常に似ているので、細かな音韻体系に絞って書かれた本もあるはずです。

hispano
質問者

お礼

回答ありがとうございました。私はmyrtille55と勉強方法が違い、あくまでも初級レベルは日本語で理解すべきだと考えています。日本人に難しい部分は、日本語で書かれたものでないと載っていませんから。またポルトガル語の発音を扱った専門書は購入しましたが、その本に動詞活用形の母音の交替の説明が載っていないんですよ。 「ポルトガル語発音ハンドブック」大学書林 この本は本国ポルトガル語とブラジルポルトガル語の音韻体系を詳しく説明しているので、お勧めです。

関連するQ&A

  • saidaはポルトガル語なのでしょうか?

    ローマ字でしか表記できませんのでここでは正しくは書けませんが、 saidaと書かれていれば、ポルトガル語と思っていいのでしょうか? それともスペイン語でしょうか? 名古屋のある駅で「出口」を表す表示にハングルや英語に混じって書かれいました。 名古屋と言えばトヨタ。 トヨタと言えば日系ブラジル人。 故にポルトガル語。 と言うのがその根拠?ですが・・・。

  • ポルトガル語はわかるのに、スペイン語が聞き取れません

    教員です。 ポルトガル語は、学習歴6年になりますが、大抵のことは話し、聞き、読み、書き ができるようになりました。 プロの翻訳者にはとてもかないませんが、仕事上でツールの一つとして使う分には、問題なくポルトガル語を使えていますし、新聞も読めます。 さて、つい最近、スペイン語圏の子どもが転入してきました。 子どもも保護者も、日本語が得意ではないので、私に対してスペイン語で話しかけるのですが、 私は50パーセントも聞きとることができません。 スペイン語は、何年も前に、3か月だけ習っただけで、ほとんど知りません。 わかるわけないと思ったのですが、辞書を買い、昔習っていた入門書を引っ張り出し、試しに学校からのお知らせを翻訳してみたら、 時間はポルトガル語の3倍はかかりましたが、辞書を見ながら翻訳すれば、完成度はともかく、一応できました。 そんな感じで、子どもや保護者との会話も、一方的に、こちらが伝えたいことを伝える分には、 知っている単語を組み合わせたり辞書で調べたりしながら、「少しは」スペイン語でも話せます。 たとえば、子どもに足し算を教えたり、保護者に学費請求したり、そういう、よくある事象については、私のスペイン語でも何とか伝わっているようです。 でも、少しでも非日常の話になると、辞書がないと???です。 ブラジル人の通訳さんは、私の逆で、スペイン語を聞いてもちゃんと理解できるらしいのですが、 通訳さんはスペイン語で話すことはできないみたいで、いつもポルトガル語で話しています。 もっとスペイン語を勉強しなければと思うのですが、スペイン語の聞きとりが思ったよりもできないのはなぜでしょう。 たぶん、こんな理由が大きいのでしょうか? 1.スペイン語の音自体に耳が慣れていない 2.意外と、スペイン語とポルトガル語で違う単語が多い 3.ポルトガル語の語彙が(通訳さんに比べて)少ない 4.スペイン語の語彙と、日常的な表現を聞く経験がものすごく少ない どうしたら、スペイン語が聞き取れるようになりますか? やっぱり、勉強して、語彙を増やすことが一番でしょうか。

  • ポルトガル語とスペイン語

    私の友人が、ブラジル人にスペイン語で悪口を言ったら殴られたという。 確かブラジルはポルトガル語のはずだが? ポルトガル語とスペイン語は近いのだろうか? 確かに国同志は陸続きで国境を接しているが・・・。

  • ポルトガル語の勉強を始めたいのですが

    ポルトガル語の勉強を始めたいのですが 4月から保育士の仕事をはじめる予定です。 直前まで、どの園でお仕事をすることになるかわからないんですが、 園によって、ブラジル人のパパやママ、そのお子さんが多い園もあるので、 週1回通訳さんも来てくれるそうですが、できれば、伝えたいことは 自分の口で伝えたいし、相手の話も、できれば直接聞きたい。 特に、なれない日本で、育児に悩んでいるようなママの相談には、 すぐ答えてあげれるようになりたい。 と思うようになり、ポルトガル語の勉強を始めようと思いました。 そこで、ポルトガル語全くの初心者にいい、テキストがあったら 教えていただきたいです。 また、テレビやラジオで、スペイン語講座はあるのですが、ポルトガル語の 講座は見あたりません。スペイン語とポルトガル語は似ているので、 半分ぐらいはわかる、と聞いたことがあるのですが、 スペイン語講座でスペイン語を勉強したら役に立ちますか?逆にまぎらわしいから やめたほうがいいですか?

  • ブラジル・ポルトガル語の発音について

    ブラジルのポルトガル語のSとRの発音について教えてください。 例えば、esta(原形estar)の発音を、人によっては、”エスター”と 発音し、またある人によっては、”エシュター”というように、Sを”ス”または”シュ”と発音するのが聞いてとれます。 また、Rの発音をスペイン語等の巻き舌のラリルレロで発音したり、ドイツ語のように、喉の奥を摩擦させて、ハヒフヘホのような音で発音しているのがわかります。これは、同じブラジル国内でも、地域差、または男女差や年齢層によって異なるのでしょうか。 外国人としてブラジルポルトガル語を身につける場合、無難な発音としては、どの方法がよいのでしょうか。

  • ポルトガル語です。

    ブラジル・ポルトガル語について教えて頂きたいです。 まず、単語で誘拐とはポル語では何ですか? よく、日系のブラジル人の人たちが別れ際に 「ファロ、ファロ」と言っています。俗語のようですが、 意味と綴りを教えて下さい。

  • ポルトガル語の勉強をしたいのですが

    ポルトガル語の勉強をしたいと思っています。ブラジルにもポルトガル本国にも興味はあります。旅行会話に少し毛が生えた程度で良いのです。ただ。ブラジルとポルトガル本国の言葉は似て否なるものだと聞いています。確かにブラジルとポルトガルの音楽を聴いても同じ言葉とは思えない感じです。また、おなじラテン系の言葉でスペイン語がありますが、スペイン語は通じる国も多く、それも魅力です。学生時代商社に行きたかったので先生に相談したらスペイン語が良いと言われました。しかし大学に第2外国語でスペイン語がなく仕方なくフランス語を取りました。 そこで、質問ですが、ポルトガル語を話せるようになりたい(本国とブラジルで使いたい)。そして、欲張りだけれどポルトガル語を勉強するとスペイン語と共通点はあってスペイン語を学ぶのは楽になるのか?そして昔フランス語を取っていたことはこの2つの言語を勉強するのに役立つか?という点です。 そして、学ぶ方法です。語学学校に行くのは良いのでしょうが高いです。昔韓国語を勉強したときは近所の民団に行って勉強しました。グループレッスンでしたが月3千円ほどでした。こう言う学び方は無いものでしょうか?大阪近辺でですが。スペイン語はテレビかラジオでありましたが、ポルトガル語は無かったと思います。何か良い方法はないでしょうか?

  • 自分の発音を確認するためには(ポルトガル語)

    こんにちは。いつもお世話になっております。 私は日本人ですが、ポルトガル語が少し話せます。身内にポルトガル語のネイティブがたくさんいます。 同じように、成人するまでブラジルに行ったことのない、純日本人で、ポルトガル語が話せる人のポルトガル語を聞く機会がときどきあるのですが、 ネイティブの発音とはやはり違いがわかります。 別にそれはそれで、言いたいことは十分通じているし、語彙なんか私なんかよりずっと多かったりするので、 非難する気持ちは一ミリもありませんし、むしろ、尊敬しています。 ただ、「自分もこんな感じの発音なのかな?」と時々思うことがあります。 LとRの違いが発音できていないことは自認していますが、それ以外では、 夫(ネイティブ)が話すのと同じ雰囲気で話している気分でいます。 自分の会話を録音してみたこともありますが、聞きなれているせいか、それほどおかしいとも思いませんでした。 夫に聞くと、「まあ時々わからない単語とか発音できない言葉とかはあるけど、大体ブラジル人みたいだよ」と よくわからない答えが返ってきました。 どうやったら、発音のネイティブとの差を客観的に把握できるでしょうか???? ちなみに、会話上達のためというより、ただの好奇心で知りたいだけです。 ちなみに、職場でポルトガル語を使うと、顔は明らかに日本人なのですが、日系の人でも明らかに日本人の顔と言う人もいるからでしょうか、 「あなた、ブラジル人?」と聞かれることは多いです。 でも、日本暮らしが長い日系人でも、発音がなまっている人はいますが…。 そして皆さま、よいお年を…。

  • ポルトガル語(ブラジル)で何と言いますか?

    ポルトガル語(ブラジル)で何と言いますか? 「休み(連休中)にどこかに行きましたか?」 「多分」 余談ですが、日系ブラジル人の方で日本人と結婚するケースは珍しいですか? 私が知っている日系ブラジル人の方は皆、日系もしくはブラジル人と結婚(又は付き合っている)しています。やはり同郷同士のほうが気が合いやすいんですかね。。。人にもよりますが、日本人とは友達ならいいけど恋愛(結婚)となると対象外ですか?

  • 動詞の活用について(スペイン語)

    動詞の活用の本を読むと 「直説法現在」「直説法過去未来」「接続法現在」… その他もろもろ八つほど書いてありますが。 スペイン語の動詞の活用は書いてあっても、 日本語の活用が書いてないので、動詞の活用が理解できません 教えて頂けないでしょうか よろしくおねがいいたします