-PR-
締切済み

質問で~す

  • すぐに回答を!
  • 質問No.33032
  • 閲覧数151
  • ありがとう数10
  • 気になる数0
  • 回答数9
  • コメント数0

お礼率 0% (0/9)

質問で~す。単刀直入に聞きます。

“Nobady knows”

と言うフレーズはありますか?
あるなら意味は何ですか?
教えて下さい。お願いします。
通報する
  • 回答数9
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全9件)

  • 回答No.3
レベル13

ベストアンサー率 44% (527/1181)

◆Naka◆
「Nobody knows.」ですね??
non_tamさんのおっしゃるように、「誰も知らない」という直訳になります。
この言葉は、一般に、何かを聞かれて、それに対して「そんなの知るか!」と返すときに使われることが多いですね。
そういうときのイントネーションは、「吐き捨てるように」言うとニュアンスが伝わります。 (^^;)


  • 回答No.2

『誰もわからない』ではだめでしょうか・・・。
  • 回答No.1
レベル9

ベストアンサー率 19% (11/56)

直訳すれば「知っている者はいない。」
ズバリ!「誰も知らない」っちゅうことですね。
  • 回答No.4

失礼しました。『誰にもわからない』、『知らないよ』というようなニュアンスみたいですね。
  • 回答No.5
レベル7

ベストアンサー率 70% (7/10)

あります。

Tony Rich Project と言うグループの Nobady Knows
と言うタイトルの歌があり歌詞の中にも出てきます。

And nobody knows it but me

と言うフレーズです。
意味は皆さんと同じで「誰も知らない」ですね。
関係ありませんが私この曲大好きです。(^^)
  • 回答No.8
レベル6

ベストアンサー率 16% (1/6)

他の方も書いておられるように直訳すれば「誰も知らない」ですが、
「そんな事誰も知るわけないよ」とか「わかるわけないよ」という
ようなニュアンスで使われることが多いと思います。
だから、たとえば小説や映画などのせりふにこの表現が出てきた
としたら、「誰も知らないわ」などと翻訳されていることはむしろ少
ないかもしれません。
  • 回答No.7
レベル6

ベストアンサー率 100% (1/1)

あらかた回答は出ておりますね。
Nobody knows は、確かに「誰も知らない」の訳ですが、
あえて申し上げるなら、前後の文章によっては
「知る者は誰一人としていない」と、
「知る」ことを強調したが良い場合もあるかと思います。

例:Nobody knows the solution
 (1) (誰も解決法を知らない)
 (2) (解決法を知る者は誰もいない)
(2)のほうは「知らない」ということが強調され、
一方(1)は、「誰も」ということが強調されています。

日本語が複雑なあまり、英語の訳し方が多くなります。
英語自体が難しいのではなく、
日本語が難しいから英語を学ぶのが大変なのかも
知れませんね。
日本人は古来より豊かな表現力を持っているから。
(ってことにしましょう)(笑)

以上、ご参考まで。
  • 回答No.6
レベル7

ベストアンサー率 70% (7/10)

…。
スペル間違えました。
正しい曲名は Nobody Knows です。
質問からコピペしてしまいました(^^;)
  • 回答No.9

外国の方と会話がはずんでる時に“Nobady knows”を使ってしまうと、「知るわけ無いじゃん」「わかんないよ」みたいにとらわれる様です。 だから私は、
“Dare I say, nobady knows”か、“Nobady knows, I  guess”
とか言うよう事に決めています。 それから、女性はあまり使わないようにしてるみたいです。
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


専門家があなたの悩みに回答!

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ