- 締切済み
陸上の「公式練習」とは?
陸上の投てき競技で「公式練習」という言葉があります。 これをどう訳せばいいのか悩んでいます。 たとえば、砲丸投げ。 実際に投げることを試技というので、trialと訳しますよね。 でも練習も、ためしに投げるのだから、trialだと思います。 直前にするのは、練習じゃなくて、ためしだからです。 すると直前にする公式練習は official trial訳すと、こっちのほうが本当の競技に聞こえてしまいます。 公式練習以外にただの練習ってのがあって、それだとfree trialとりますね・・・ うーん、ちょっと悩んでます。正式な答えをご存知でしたら、教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SaySei
- ベストアンサー率32% (528/1642)
回答No.1
電子辞書(英語系はジーニアスが入っています)を引いてみました。 略式の表現ではありますが、運動選手の試合前のトレーニングを指し示す言葉に「workout」という語があるようです。
補足
ありがとうございます。 Warm-upは聞いたことがありますが、workoutは初めてです。 なるほどです。