• ベストアンサー

これってどう訳すんですか?

長文を読んでいたら分からなくなりました。 I'll take you through each step という文です。全体は料理の説明みたいな感じです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • longrain
  • ベストアンサー率39% (52/131)
回答No.1

"take you through each step" というのは、一種の決まり文句で、何か一連の事柄を解説するようなときに使います。生徒を引率して博物館の要所要所で説明をしていくといった感じです。 I'll take you through each step. 私がステップごとに一つ一つ解説していきましょう。 (文脈によっては別の表現のほうが良いかもしれませんが・・・)  

sanga1
質問者

お礼

あ~どうりで頑張って訳しても出てこない訳ですね! ありがとうございます!!

関連するQ&A