- ベストアンサー
これってどう訳すんですか?
長文を読んでいたら分からなくなりました。 I'll take you through each step という文です。全体は料理の説明みたいな感じです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"take you through each step" というのは、一種の決まり文句で、何か一連の事柄を解説するようなときに使います。生徒を引率して博物館の要所要所で説明をしていくといった感じです。 I'll take you through each step. 私がステップごとに一つ一つ解説していきましょう。 (文脈によっては別の表現のほうが良いかもしれませんが・・・)
お礼
あ~どうりで頑張って訳しても出てこない訳ですね! ありがとうございます!!