• ベストアンサー

A ferry amount of money の意味

A ferry amount of moneyの意味は合計金額?差し引き金額?これは日本人が作ったものです。 差し引き合計金額という意味の英語を教えてください。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • B2007
  • ベストアンサー率30% (6/20)
回答No.2

私もmabomkさんに賛同します。 The total amount of the balance とかになると思います。

snowdropin
質問者

お礼

ありがとうございます。 大変助かりました。

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

差し引き合計金額 = Balance Amount これ以外は思い浮かびません! Ferry ?????

snowdropin
質問者

お礼

ありがとうございます。 大変助かりました。

関連するQ&A

  • たくさんの 「a large amount of」

    英語初級レベルの者です。 「たくさんの~」の意味でつかわれる  「a large amount of ~」  例文 This brochure contains a lage amount of information . について、「どの程度多い」というのがわかりません。  a lot of  程度なのか  plenty of 程度なのか 根本的に考え方が間違っているのか・・・(可算名詞、不可算名詞に使う違いなど) よろしくお願いします。

  • 『 x amount of times 』の意味について

    『 x amount of times 』の意味について 英文に上記が登場しました。 確か、『 If Ken fought Tom, Ken maybe wins x amount of times. 』 こんな感じの文だったと思います。 “x amount of times”とは、どんな意味なのでしょうか? よろしくお願いします。

  • the amount of sugar について

    half the amount of sugarの英語の並びが正解で なぜ the amount of half sugar の並びが誤りなのか 説明ができません。 ご教示宜しくお願いいたします。

  • a large amountとlarge amounts

    a large amount of money large amounts of money の違いがいまいち理解できません。 前者は一つの数字のことを指していて、後者は複数の数字が選択肢としてあると言うことなのでしょうか? もしご存知の方がいらっしゃいましたらご教授ください。

  • pay the lesser amount of A$ or B$の訳

    pay the lesser amount of A$ or B$の訳は A$とB$のどちらか金額の低い方を支払うという意味でしょうか? それとその出典をお教え願います。(lesser A or Bの意味が掲載されているHPなど)

  • deferred amountとは?

    401kに関する英文で「The Company will match 50% on contributions up to 3% of the deferred amount」という文章がありました。 これは、「当社は、繰延金額の3%を限度として、拠出金の50%を負担する」という意味でしょうか。 「match」「contributions」「deferred amount」の意味がわかりません。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • amount to a hill of beans

    All the well-meaning advice in the world won't amount to a hill of beans if we're not even addressing the real problem. not amount to a hill of beans の部分なのですが、 ・大きな結果には達しない(中程度までは達する、丘のように大きな所までには達しない) ・小さな結果にも達しない(皆無である、豆のように小さな物にすらならない) どちらが正しいですか? お願いします。

  • many (money) 、 much (money) 、 a lo

    many (money) 、 much (money) 、 a lot of( money ) の使い分けがわからなくなりました。どなたか教えていただけませんか?それと英語を初歩から勉強始めたのですが、何かいい参考書等知っておられたら合わせて教えてもらえると助かります。

  • "not a lot of"の意味は?

    いつもお世話になっております。 日本のアニメの英語版を観ていて、わからない箇所があります。 【Bが従姉妹のAに、Aの卒業アルバムを見せてくれと頼んで見せてもらうシーン】 A: Well, it's a little embarrassing. There is not a lot of pictures of me or anything. 【Bは卒業アルバムを見ながら】 B: Hmm... So what class were you in again? 日本語版では A:恥ずかしいなぁ、私あんまり写って無いし B:何組? となっているのですが 1)There is not a lot of pictures of me or anything.は何故、「is」なのでしょうか? 「a lot of pictures」なので「are」になると思っていたのですが。 2)「not a lot of ~」 の意味は「あんまり多くは無い」という感じであっていますか?    3)Aセリフ最後の「or anything」はどう訳せば良いのでしょうか? 「pictures of me or anything」を普通に訳すと、「私か何かの写真」となるのですがよく分かりません。 4)「in again?」の意味と使用方法を教えてください 何組「だっけ?」のような感じでしょうか? 一度にたくさん質問してすみません。 どれかひとつだけでも良いので教えてください。 よろしくお願いします。

  • a lot of について

    センターの過去問です。 Jeff and Jenny saved (   ) they could to visit their uncle in Hawaii. 答えはas much money asで、それでいいのですが、 選択肢の中にas a lot of money asがあったので、ふと疑問に思ってしまいました。 “a lot of”はmanyの代わりにもmuchの代わりのもなると思うのですが、どうしてas a lot of money asとしてはいけないのでしょうか。