• ベストアンサー

ドイツ語 通釈

ドイツ語の単語(場所の名前等)を日本語に変換し辞書で調べたいのですが、変換する方法を教えて下さい。例えば、ライン川で見かけた「Ruine Nollig」の古城は、そのまま辞書で検索すると色々と出てくるのですが、全てドイツ語で・・全く判りません。当地で日本語のパンフレットを求めましたが残念ながら、掲載のみで説明がありません。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • prawda
  • ベストアンサー率27% (9/33)
回答No.1

初めまして。 Ruine Nolligはルイーネ ノルリッヒのように読むかと 存じます。ただこれで検索しても出てきませんでした。 ノリッヒで検索すると何件か見つかりました。 地名に関しましては、日本の地図帳とドイツの 地図帳を対照することで、日本での通用的なカタカナ 表記を得られると思います。 上記の廃墟ノリッヒ城のような旧蹟の場合は日本語の 観光案内書にカタカナで表記しているのを参考に出来る と思います。 ドイツ語表記から自分でカタカナ表記に直すのは 慣れれば容易ですが、それが普遍的な表記かどうかは 解らないので、何通りか試すことが必要になるかも 知れません。Nolligもノルリッヒ、ノリッヒ、 ノルリヒ、ノリヒ、ノルリック、ノリックなどが 思いつきます。 ドイツ語の読み方はインターネットなりドイツ語の 簡単な学習書なりで調べれば解ります。基本的に 全ての文字を読みますので一回規則を覚えたら 大体読めるようになります。 もし日本語での「正しい」カタカナ表記をお知りに なりたいのでしたら、名所旧蹟も網羅した地図を 手に入れるのが早道ではないでしょうか。 また、独和辞典によっては発音をカタカナで示して いる物もありますので参考に出来ると思います。 もし、現在もドイツに居られて、こうしたものが 入手閲覧出来ない場合は、インターネットの自動翻訳 を使ってドイツ語の説明文を読むくらいしか思い つきません。

dolomiti
質問者

お礼

prawda 様 回答、ありがとうございます。 地図を入手し、独和辞典で発音(カタカナ)を確認致します。 当方の間違いで「変換」でなく「読み方」と明記しなければならないところ色々と貴重なアドバイスを頂きまして感謝いたします。

その他の回答 (1)

noname#111031
noname#111031
回答No.2

ドイツに限らず、場所などの”固有名詞”は本来翻訳できないはずです。 Ruine Noligという場所は知りませんが、"Ruine"は”遺跡”とか”~址”とかいう意味ですね。これは普通名詞ですから日本語に訳せるのですがNolligは町とか村などの土地の名前だと思います。日本語への変換などできるはずがありません。例えば、仙台 を英語に変換できますか?

dolomiti
質問者

補足

wy1 様 回答、ありがとうございます。 当方の間違いで「変換」でなく「読み方」です・・。 ご迷惑をお掛け致しました。

関連するQ&A

  • 犬にドイツ語の名前を付けたい!

    犬にドイツ語の名前をつけたいと思ってます。 しかし、ネット検索してみてもドイツ語の辞書は少なく中々決めるに至ってません。 響きがよくてあまり長くない名前がよいので単語の方がいいかもしれません。 月・星とか惑星の名前、植物・花の名前、果物の名前、愛・生命とかなんでもいいので教えて欲しいです。 単語がのってる辞書を知ってる方がいたらそれも教えてもらいたいです。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
  • ドイツ語について

    私は今学校でドイツ語を習い始めたのですが、辞書を買う余裕がなくて辞書を買っていません。 この頃授業内の単語の数も増えてきて、友人に聞くだけでは追いつかなくなってきました。 もしよろしければ、ドイツ語の単語のサイトがあれば教えてもらえないでしょうか。 ちなみに内容はまだ基礎なのでそこまで難しい内容ではありません。

  • 【ドイツ語】Vollstreckerの読み方は?

    Vollstreckerという単語の読み方が分かりません。 ドイツ語の文を少し書いているのですが、 読み上げるときに読み方が分からないのです……。 日本語訳は「執行者」だったはずです。 一言調べるだけで電子辞書とかを買うのもどうかと思うので……。 お願いします!

  • ドイツ人があこがれる、ドイツ国内の観光地・名所は?

    ドイツ人があこがれる、ドイツ国内の観光地・名所を教えてください。 日本では有名な、ロマンチック街道沿いの街、ノイシュバンシュタインやライン川・ネッカー川沿いの古城など、本場ドイツ人の感覚ではどのように意識されているのですか? 日本三景、日本三名園なのに相当するたとえがあれば、それもぜひご教示ください。

  • ドイツ語&フランス語で・・これってどういうの?

    ドイツ語、フランス語それぞれで 英語の 「romanticism princess」ってどういうのでしょうか? 教えてください! それと、ドイツ語、フランス語の単語が調べられる辞書サイトとかあったら教えてください(´Д`;)

  • ドイツ語の単語の訳

    ドイツ語のショパンに関する文献を読んでいて、unwiederholbareという単語に出会いました。辞書で引いてもこの単語がなく、どういう単語の意味なのかが分かりません。googleで検索するとこの単語がたくさん普通に出てくるのでこの単語があることは確かそうです。 どなたかunwiederholbereの意味が分かる方がいらっしゃたら意味を教えて下さい。どうかよろしくお願いします。

  • agasってドイツ語ですか?

    ドイツ語の無料翻訳を使用しているのですが、 どうも、分かりづらく、持ってる辞書を見ても載っていないのでお聞きしました。 「agas」とは、ドイツ語でしょうか? 翻訳サイトだと意味が「イマーム」で出てきますが、本当にイマームなのか分かりません。 和→独で訳すと、イマーム→imamと出ます。 また、こういったマニアックな単語が辞書にないので、電子辞書でしたら載っているのでしょうか? ドイツ語の辞書も、購入者の評判で決めて買ったのですが、電子辞書も、セイコーの辞書がよさそうと思うのですが、まだ購入に踏み切れません。 お勧めの電子辞書(または書籍の辞書)があれば、お教え頂けると助かります。

  • ドイツ語の単語

    辞書に載っていない単語なんですけど、教えてください。「einzubeziehen」です。「beziehen」なら「覆う、受け取る」などあるんですけどね。ドイツ語って単語がいっぱいくっつくことがあるけど、なんか規則ってあるのですか?分離動詞が特にわからないです。だれか教えてくれませんか?

  • ドイツ語で「mm」と表記された単語の発音

    さる日本人のドイツ語教師と話をしていた際、その方はKuemmelを日本語で「キュンメル」と表記していることを知りました。その方によりますと、ドイツ語の単語に「mm」という表記があれば、ドイツ人は間違いなくmmを重ねて発音しているとのことです。 しかし、私の調べた限り、ドイツ語の複数の辞書でドイツ語の単語(例:immer)に「mm」が含まれている場合、「mm」に相当する部分の発音記号では一つの「m」だけを表示しています。 そこで質問ですが、このドイツ語教師の言われるとおり、一般にドイツ人はmmの表記を含むドイツ語の単語を「mm」と重ねて発音しているのでしょうか? それとも辞書に記されているとおり、「m」だけの発音なのでしょうか?

  • ドイツ語 方言(単語)を調べたい

    辞書に載っていない単語がいくつかあって調べようがなくてちょっと困っています。 一つだけ、joという単語はネットで検索してたらウィキペディアのオーストリアドイツ語のページにたどり着き、 方言でjo=jaらしいということがわかりました。 ただ、発音がjoになることが多いとしか書いていなかったので、実際にjoと文字を打ったりするのかは よくわかりませんでした。 他にもまだ調べたい単語がいくつかあるのですがそれらもたぶん方言だと思います。 方言(単語)を調べられる無料のオンライン辞書みたいなサイトってありますか? 方言の単語を入力したら対応する標準語の単語が出てくると助かるのですが・・・。