• ベストアンサー

公道が堤防の間から出ている地点

英文解釈教室 [改訂版] p.84 例文5.2.4 について質問です。 At a quarter of a mile from the point at which the highway issued from between the banks, was a stone post, marking the spot where three roads met and united in one. [訳] 公道が堤防の間から出ている地点から4分の1マイル行った所に1つの道標があって、3本の道が出合って1つとなる地点を示していた。 私の質問は「公道が堤防の間から出ている地点」という部分です。 堤防を辞書で調べると「土手、堤」となっており、場所は河岸・湖岸・海岸ということです。 「堤防の間」とは、堤防と堤防の間ということで、それでは「川の中」になってしまうのではないか?と考えてしまいました。一体どのような情景を思い浮かべれば良いのか、出来れば原文をご存知の方がいらっしゃったらお教え下さい。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

ご参考までに、こんなページを見つけましたのでご覧になってみて下さい。 最後の項です。 http://www.wayaku.jp/monthly_review/review3/review3_1.html

ka1234
質問者

お礼

ありがとうございました。「banks = 川沿いの土地」ですか。なるほど、それだと地形的に説明がつきそうです。さすがプロの翻訳家の先生ですね。こういうページを見付けられた tjhiroko 様もすごいです。 しかしまたちょっと疑問があります。「川沿いの土地」であっても、“from between the banks” となりますか?“between” というのは「~の間」という意味のような気がするのですが。

その他の回答 (2)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.3

#2ですが、そうですね、ご紹介した翻訳家さんの説明でもいまいちすっきりしませんね。 これはやはり#1さんがお書きのような状況、つまり土手が道路と交差する部分で途切れていると考えた方がいいかもしれません。 ただ、それならわざわざそんなことを書かなくても「橋から4分の1マイル行ったところに」と書けばいいような気もするのですが。土手というからにはその切れた部分の公道は橋からの延長だと思うんですけど、この解釈も違っているのかな?? もしbank が必ずしも川などの堤防ではなくて、その上に道路が走っているようなところの基礎の土盛りを指す場合もあるのでしたら(日本ではこれも土手というように思いますがどうでしょう)、イメージは浮かびますけどね。 まったく参考にもならない回答で失礼いたしました!

ka1234
質問者

お礼

再びありがとうございます。 検索をしてみたところ、「ダニエル書第8章」という所に“from between the banks”がありました。聖書のようです。 後は“between the banks”で調べた所、「銀行」という意味で使われているのが多いようです。 まさか“highway”が「2軒の銀行の間」から出ているというのは無いですよね(?)。 いろいろとありがとうございました。

回答No.1

堤防が続いていて途中で道路の為途切れて、また堤防が続くと考えた方が良いかと思います。 おそらく川岸の道路なのでしょう。

ka1234
質問者

お礼

片側の堤防が途中で切れていて、その間と考えるのですね。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • VOAの記事より

    英語やり直し組です The Bear Stearns deal occurred at about the same time the Fed announced it would cut its lending rate to financial institutions a quarter point to 3.25 percent (1)a quarter pointについて 「Fedはfinancial institutionsへの金利を3.25%切るだろう」 大体こんな感じだと思うのですがa quarter pointの意味、そして置かれている場所がよくわかりません。。。 この「4分の1」は何に対しての「4分の1」なのでしょうか?意味がわからないのでなんとも言えませんが、場所も変に見えます。a quarter pointは何故この場所なのでしょうか? The bank sale valued Bear Stearns at about $250 million, far less than the $4 billion market value at the end of last week, in what amounts to a stunning collapse of one of the world's largest and most respected investment banks. (2)in whatについて このin whatはbecause of,due toなどのような原因を表しているように見えるのですが「because ofのように『直接~が原因』と言い切っているのではなく原因だけどあえて断言はしない」といった風に感じたのですが、そのような考え方であっているのでしょうか? お願いします。

  • 16-6日本語訳

    お願いします。  Probably his most important improvement was building a highway system that made travel safe and even comfortable.Special guards kept an eye out for bandits.Busy and important roads were widened.According to Kautilya's Arthashastra,“The following roads shall be 54 feet wide:Royal Highways,roads leading to a divisional or provincial headquarters,roads in the countryside and pasture lands,roads in port towns and military quarters and roads leading a village or to a cemetery.”A Greek ambassador named Megesthanes visited the court of Chandragupta and wrote that the road had stone markers at equal distances with signs at major crossroads that told travelers how far it was to the next city.By the time of Chandragupta's grandson,Ashoka,in the middle of the third century BCE,the roads were also dotted with rest stops every mile or so,complete with wells,shelters,and banyan trees for shade.  Chandragupta also established ministries,department of officials who organized the activities that could help make his empire strong.There was a superintendent of mines,a superintendent of“ocean mines”(which regulated the trade of items from the sea,like pearls and conch shells),a superintendent of metals,and superintendent of forests.Under the Mauryan Dynasty,citizens of the kingdom would become better fed,better educated,and wealthier than ever before-at least for a while.

  • 和訳をお願いします。

    Soissons was abandoned, roads leading out of Noyon were flooded, railway bridges were blown and the Somme river and canal crossings from Offoy to Péronne were destroyed. Roads built on causeways over marshy ground between the river and canal, caused water to form pools 0.5-mile (0.80 km) wide, making crossings practical only at the causeways. The bridges over the Germaine, Omignon, Cologne, Tortille rivers and the Canal du Nord were also destroyed and huge craters blown in cross-roads, the damage being made worse by the spring thaw. German rear-guards made a stand in part of the R. III Stellung from Nurlu to Péronne on 18 March, which was the third and final marching day of the retreat from Roye to St. Quentin and the second and final day from Péronne to le Catelet, when the main body of German troops reached the Siegfriedstellung (Hindenburg Line).

  • 和訳

    下記の和訳をお願いします Fed banks saw some signs of improvement, including stabilization of industrial output at a low level but felt job losses and declining sales in September of automobiles and new homes hinted at a slowdown in fourth-quarter consumer spending. Some of the regional Fed directors said they saw little chance that excess capacity in the economy was likely to shrink soon, which meant there was little likelihood of prices climbing sharply.

  • Four cross-roads met

    ある村の道の描写です。 Four cross-roads met in the village;and every one of the four drew, to a depth of at least twelve miles from the countryside この場合十字路が4つあると言っているのでしょうか?あるいは十字路につながる4本の道なのでしょうか? またdrew, to a depth of at least twelve milesは村が低地にあり12マイル降っていると考えるべきでしょうか? 他に道や村の描写がありませんのでこの部分から判断しなければいけないようです。 アドバイスよろしくお願いいたします。

  • 間に入る言葉教えてください。

    間に入る言葉教えてください。 1. Arnold has an incredible ______________ for a man his age. 2. Her new novel has received _____________criticism from the media. 3. One __________ of Japanese university students is that they do not take studies seriously. 4. At long last, the sun ______________ from behind clouds. 5. His behavior toward her clear ____________ sexual harassment. 6. Eva’s behavior is a clear _______________ against your control. 7. You need to ________________ your approach according to who you are dealing with. 8. The students ware outraged to find our that they had been without their knowledge. *alter *constitute *physique *harsh *rebellion *stereotype *manipulate *emerge

  • 解釈お願いします。

    解釈3つよろしくお願いします。 (1)It is not so much what a man wears at the way he wears it that warks the gentleman. (2)Grateful as we all are for the riches made available through cheap printing.(一部) (3)It was about a mile to the base of the hill,and from the bottom it looked impossible to walk up ,much less run. 一つでもいいのでよろしくお願いします。 Ps すいませんもう一つ・・・・(誤りを指摘せよ) Science is far away from a collection of facts and method. たくさんあってすいません。

  • to a depth of at least twelve miles

    ある村で狐狩り(英国風)が行われる場面のことです。 Four cross-roads met in the village of Gurraghoo; and every one of the four drew, to a depth of at least twelve miles, from the countryside all that were able to take part in the quest and pursuit of a fox. 村に四本の道が交差していると思うのですが、その四本の道を村の外の田園地帯から狐を追いかけてくるということだと思います。ですがand every one of the four drew, to a depth of at least twelve miles, の意味が解りません。12マイルも沈み込むとは考えられません。 どうかアドバイスよろしくお願いします。

  • 時制の一致の例外について

    週刊ST(8-24)の次の記事中の「will」が、時制の一致を受け、「would」にならないのは、なぜでしょうか?「ロイヤル英文法」(旺文社)及び「英文法解説」(金子書房)の「時制の一致の例外」を調べましたが、いまひとつ得心がいきません。よろしくお願いします。 Prime Minister Junichiro Koizumi,mourned the war dead Aug.15 during a secular ceremony marking the 56th anniversary of Japan's World War (2) surrender. At the ceremony, Koizumi pledged Japan will never again isolate itself from the world and will only seek to improve amity with its neighbors.

  • 英文を訳して下さい。

    The section took up new positions on a ridge east of Daidur and immediately opened fire on the trenches around forts 6 and 7. At 10:30 the 31st Regiment rushed the obstacles and, under heavy fire, began scaling the slope leading to fort 7. The Bulgarians managed to enter the fort and its neighboring trenches, where they were engaged in a costly close quarter battle while exposed to fire from their own artillery.