• ベストアンサー

ベルトループは、和製英語ですか?

先日、列車内でスーツの上着を脱いでいる状態の外国人男性(後ろ姿)が、私のすぐそばにいたのですが、 彼のベルトが背中の一本だけベルトループに通ってなかったのに気がついて、(服装がきちんとしておられたので、余計に気になって)、 ”Excuse me,I'm afraid you would't notice that your belt is out of your beltloop." と小声で言おうかと思ったのですが、もしかしてベルトループは 和製英語では??と30秒ほど考えているうちに次の駅に列車が着き 彼は下車してゆきました。ベルトループは、和製英語でしょうか? もし、和製英語であれば、正しい言葉を教えてください。 また、こういう事は声をかけないほうがよいでしょうか?失礼だったり、恥ずかしい思いをさせてしまいますか? ベルトが通っていない状態をskipと表現しますか? ご教授ください。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

(belt) loop でいいです。 一つだけ通っていなかったら、You missed a belt loop. が一般的な言い方になるでしょう。 電車に偶然乗り合わせた赤の他人ですし、話をしていた相手ではないですから、通っていなかったからってどうってことないですから、私なら声をかけません。が、仮に自分がそういわれても「失礼だ、恥ずかしい」とは思いませんが・・・ loopは日本語では何ていうのでしょうかね(恥)?

longmancat
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!missedは、まったく思いつかなかったです。勉強になりました。

longmancat
質問者

補足

すみません。お礼の続きです。今後とも、ご教授ください。 ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

>ベルトループは、和製英語でしょうか? 純正の英語です。 普通はbelt loop と分けて書かれます。この言い方以外に belt carrier ということもあります。 >こういう事は声をかけないほうがよいでしょうか? そうですね。事の重要度によります。シャツのボタンを 2つはずしている人はそれがファッションでしている可 能性もあります(ベルトの場合はちがうでしょうが)。 しない方がよいです。

longmancat
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!勉強になりました。 今後とも、よろしくお願いします。

関連するQ&A

  • 英文のメール…?

    40分の間に3回も携帯に MAILER-DAEMON@failure notice というメールがはいりました。英語が解らないし、メール情報では MAILER-DAEMON@mail.landscape.co.jp となっています。内容は HI.This is the qmail-send program at mail.landscape.co.jp. I`m afraid I wasn`t able to deliver your message…… と、メールを開けない状態で見える範囲での物です。 何なんですか?

  • 和製英語

    和製英語について調べています。 和製英語とその正しい英語を教えて下さい。 といっても沢山あると思いますので、代表的なものでも、サイトでも構いません。 よろしくお願いします。

  • 和製英語?

    ダブルブッキングとは、英語でも使う言葉ですか?ご存知の方、教えてください。

  • 和製英語

    英語の課題が出たのですが 「和製英語を調べてこい」との ことでした。 で、和製英語なるべくたくさん 教えて下さい(>人<)

  • 和製英語

    あなたが、へ~、そうだったのか…と驚いた和製英語を教えてください。 和製英語とは、日本人独特の英語風表現のこと、英語圏の人たちには通じなかったり違和感を 与えてしまう種類の言葉。 アンケート、OL・サラリーマン、フリーター・アルバイト・パート、オーダーメイド、ホッチキス、フロン トガラス、パンティストッキング、そのほか、和製英語は想像以上にたくさんあり、それらを収録し た書籍も何冊か出版されています。 ここでは、多くてもおひとりおよそ10件ほどとさせて頂きまして、件数の多さは競わないことにします。 (注) アンケート… survey(サーヴェイ)、あるいは questionnaire (クエスチョネア) OL・サラリーマン… 男女問わずoffice worker (オフィス ワーカー) フリーター・アルバイト・パート… part-time job(パートタイム ジョブ) オーダーメイド… made-to-order(メイド トゥ オーダー) ホッチキス… stapler(ステイプラー)  ホッチキスとは発明者の名前。 フロントガラス… windshield(ウインドシールド)  つまり、馬車時代からの風よけ パンティストッキング… pantyhose(パンティホーズ)

  • 和製英語を教えてください♪

    和製英語を教えてください(*_*) 1、アベック 2 、オートバイ 3 、カステラ 4 、カンニング 5、キーホルダー 6 、グレードアップ 7、 ゴム 8、 コンセント 9、コンパ 10、ゲームセンター 11、クラクション 12、サイドブレーキ 13、サイン 14、ジーパン 15、ストーブ 16 、タオルケット 17、ハンドル 18、ファスナー 19 、ファミコン です(´д`∩ すみません(∋_∈)

  • なぜ和製英語が出来るのか?

    今、英語を話せるように、中学・高校から 勉強していますが 文法や単語・長文といろいろと勉強をしていますが 日本では和製英語が多く、通じない英語がたくさんあります。 なぜ、和製英語が出来るのでしょうか? テレビや新聞などメディアでも平気で和製英語を使用しています。 テレビがちゃんとした英語を話さないからいけないと思うのですが なぜ、和製英語が発達したのでしょうか?

  • 和製英語と知ってて使ってますか?

    和製英語が氾濫している中、いつも疑問に思うことがあります。 和製英語は本来の英語の意味と違うと知りながらあえて使っているのでしょうか? もしくは知らないから使えているのでしょうか? 私は本来の英語と意味の違う和製英語を使うことにどうも抵抗があり、あえていつも日本語を使うようにしています。(たとえ意味がうまく伝わらなくても、です) 皆さんはどうなのでしょう? 和製英語に対する意識をお聞かせいただければと思いました。

  • あなたにとって耳障りな和製英語は?

    「バイク」という言葉を聴く度に「自転車か!?」と言いたくなり 耳障りで仕方ありません。 同じく「セレブ」という言葉を聴く度に「著名人のことか?」と言いたくなってしまいます。 あなたにとって耳障りな和製英語は何ですか?

  • 和製英語ですか?

    次の単語はいわゆる和製英語でしょうか(ネイティブの人に通じますか)? 1 スーパーマーケット 2 プロフィール(プロファイルと発音するの   では?) 3 トップダウン/ボトムアップ 4 そんな発言をすると関係者に「ハレーシ   ョン」を  起こすぞ、というときの   ハレーション 5 メール(電子メールの意味で)