• ベストアンサー

英訳「year in, year out」ってどんなニュアンス?

MADELINEの英語絵本を読んでいます。 内容は------- MADELINEの住む館の隣に越してきたいたずらっこの男の子。 春にはこんないたずらをして 夏にはこんないたずらをして 秋にはとっても高い凧をあげました -------ここで、 Year in,year out, he was polite. He was sure and quick on ice. と続くのですが、この部分のニュアンスが良く分かりません 1.Year in,year out 日本人的イメージだと、正月(in)/年末(out)って感じですが、 秋のあと次の冬まで丸一年過ぎてるとはとても思えず・・ 何からみてinとoutなんでしょう。万聖節にin、outするということでしょうか。 2.He was sure 正しい子供になったということ? quick on iceは絵から見て、上手にスケートを出来ることだということは分かりましたが。。。 何故sureの次にandでスケートが上手が続くんでしょう? いいこになって、スポーツも上手になってっていうニュアンスでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ichien
  • ベストアンサー率54% (733/1334)
回答No.3

 おはようございます。  1はもういいでしょうか。「年は来たり、年は去り」=年毎にと言ったところでしょう。  2は、sureもquickも氷の上での彼の状態を表わしています。確実で素早くなった、わけですね。  この文体は、詩文とは言いませんが、入念に言葉を選んだそれなりに読みやすい構成になっていると感じます。

kuro_73
質問者

お礼

「sure and quick」なんですね!ありがとうございます。 それに「年は来たり、年は去り」という言い回しも、日本人的にしっくりきました。 とても分かりやすい回答ありがとうござました!!

その他の回答 (2)

  • coco1
  • ベストアンサー率25% (323/1260)
回答No.2

すみません、途中で送信してしまいました。 He was sureは、彼は確信した、という意味でしょう。 文法的に不自然な部分は、おそらく、前後の句と韻を踏ませるため語順などを工夫(操作)しているためでしょう。 多分、いたずらばかりしていたけど、毎年少しずついい子になって、スケートも上手になって...というようなニュアンスだと思うのですが...。

  • coco1
  • ベストアンサー率25% (323/1260)
回答No.1

こんにちは。 Year in,year out とは、every yearの意味の慣用句です。

関連するQ&A

  • be out in > なぜ out が入る?

    He was out in the rice paddies. この out は 副詞で「外に」 この in は 前置詞で 「~の中に」 意味は「彼は水田にいた。」 でいいと思うのですが、なぜ out があるのかが分かりません。 He was in the rice paddies. ではダメなのですか? なぜ out(外) なのでしょうか? 直訳するとどうなるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • outのニュアンスについて教えてください!

    こんばんわ。いつもお世話になっています。 タイトル通りなのですがoutのニュアンスについて教えていただけませんでしょうか? 私の中でout=外へ何かしら働きかける という感じのニュアンスを持ってます。例えば I went out to eat something. などのoutの使い方は外へという感じで大丈夫だと思ってます。 でも例えばwork outやcheck outなどのoutってこの外へっていう感じとは何か違うと思うのですが。(他にも本とか読んでいてたくさんoutを用いててイマイチそのニュアンスが分からない動詞があったように思うのですが、今はこれだけしか思いつきません~ ><) work outですと I worked out my problems. He was working out for the final game. 等など、work outにはたくさん意味があると思うのですが、どれも外へという感じでは何かしっくりこないのですが… check outのoutなんて別になくてもいいんじゃないかとも思ってしまいますし… でも「調べる」とか「チェックする」という時、絶対といっていいほどcheck OUTとoutが付くと気がします。きっとoutで何らかのニュアンスを出そうとしていると思うのですが…よく分かりません。 すごく細かくてややこしい質問で申し訳ないのですが、outが出てくると何となく意味がとりにくいことが多いのでどうしてもその辺をすっきりさせたいと思いまして、今回思い切って質問させていただくことにしました。もし質問の意味が伝わりにくいようでしたらそうおっしゃってください。 ぜひともよろしくお願いいたします。

  • the year 9 (1800-1801)英語

    A particularly interesting and ambitious attempt at a census, discussed in an admirable book by Marie-Noëlle Bourguet, was carried out in France in the year 9 of the Republic (1800–1801). 上記英文のラストのFrance in the year 9 of the Republic (1800–1801)の意味をお教え下さい。

  • inについて

    He was honest, clean, and clever. But one very important quality in men of good position he had never learnt , and that quality was politeness. in men of good position のところがよくわかりません。このinは何ですか? quality in~というかたちはないですよね?よろしくお願いします。

  • year on year とは?

    The majority of regions showed declines in new listings with the exception of Coromandel, Canterbury and the West Coast all of which showed year on year increases of over 50%. という英文ですが、year on year の部分が良く分かりません。 これは「年々」と訳せばいいのでしょうか???

  • successive year

    About five years ago I asked my sisters-in-law if we could move the annual Christmas family gathering from a Sunday to a Saturday so that one of my kids could attend. He lives quite a distance away and would have to miss work on the Monday after if he attended the party. None of the others would miss a day of work because they live locally. The response was: "No, this is the day we always do it." Each successive year, I made this request when the advance email came out, and I was repeatedly refused. Each successive yearの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • coming in records ..........

    He was this perfect fusion of the older, deeper sound and this smooth sound coming in on records from Chicago. 音楽の話です。wasからcomingにつながのでしょうか。意味はなんとなくつかめるのですが、はっきりしません。訳をおねがいします。

  • sunken-in eyes

    My 27-year-old cousin “Joe” struggled with back pain after playing football in college, and in the last several years he has developed an addiction to prescription painkillers. When he attended family functions, we noticed he had lost a significant amount of weight, had sunken-in eyes, was very depressed, and had lost his job. sunken-in eyesはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英訳お願いします。

    (12)“Ahem ! ahem ! ” he said, and everybody listened except the the poor Catherine Wheel, who was still shaking her head, and murmuring, “Romance is dead.” (13)“Order ! order !” cried out a Cracker. He was something of a politician, and had always taken a prominent part in the local elections, so he knew the proper Parliamentary expressions to use. (14)“Quite dead.” whispered the Catherine Wheel, and she went off to sleep. (15)As soon as there was perfect silence, the Rocket coughed a third time and began. He spoke with a very slow, distinct voice, as if he were dictating his memoirs, and always looked over the shoulder of the person to whom he was talking . In fact, he had a most distinguished manner. (16)“How fortunate it is for the King's son,” he remarked, “that he is to be married on the very day on which I am to be let off. Really, if it had been arranged beforehand, it could not have turned out better for him; but Princes are always lucky.” (17)“Dear me !” said the little Squib, “I thought it was quite the other way, and that we were to be let off in the Prince's honour.” (18)“It may be so with you,” he answered; “inded, I have no doubt that it is, but with me it is different. I am a very remarkable Rocket, and come of remarkable parents. My mother was the most celebrated Catherine Wheel of her day, and was renowned for her graceful dancing. When she made her great public appearance she spun round nineteen times before she went out, and each time that she did so she threw into the air seven pink stars.

  • out toの意味

    I used to drive two or three hours from San Jose to Santa Rosa to be with him at the [police] academy. He was staying in a hotel, and I would hide out in the room all day because he wasn't out to the other guys. ここでのout toの意味を教えてください。よろしくお願いします